< Predikaren 10 >
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.