< Predikaren 10 >

1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
Des mouches mortes infectent et corrompent l’huile du parfumeur; de même un peu de folie l’emporte sur la sagesse et la gloire.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Et aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur.
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
Et l’insensé multiplie les paroles!… L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles.

< Predikaren 10 >