< Kolosserbrevet 3 >

1 Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
3 Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
Cum autem Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulachrorum servitus:
6 ty för sådant kommer Guds vrede.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem Dei secundum imaginem eius, qui creavit illum.
11 Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
ubi non est masculus, et femina, Gentilis, et Iudaeus, circumcisio, et praeputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
Super omnia autem haec, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, in psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Mulieres subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
25 Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.
qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Kolosserbrevet 3 >