< Apostlagärningarna 9 >
1 Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen
ⲁ̅ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲒ ⲈϤⲘⲈϨ ⲚϪⲰⲚⲦ ⲚⲈⲘ ϦⲰⲦⲈⲂ ⲚⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲀϤⲒ ϢⲀ ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ
2 och utbad sig av honom brev till synagogorna i Damaskus, för att, om han funne några som voro på "den vägen", vare sig män eller kvinnor, han skulle kunna föra dem bundna till Jerusalem.
ⲃ̅ⲀϤⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲚϨⲀⲚⲈⲠⲒⲤⲦⲞⲖⲎ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ϢⲀ ⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲎ ⲈⲦⲈϤⲚⲀϪⲈⲘⲞⲨ ⲈⲚⲀ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲚⲈⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲒⲞⲘⲒ ⲚⲦⲈϤⲤⲞⲚϨⲞⲨ ⲚⲦⲈϤⲈⲚⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ.
3 Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom.
ⲅ̅ⲈⲦⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲆⲈ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲈⲦⲀϤϦⲰⲚⲦ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲚⲞⲨϨⲞϮ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞϮ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ.
4 Och han föll ned till jorden och hörde då en röst som sade till honom: "Saul, Saul, varför förföljer du mig?"
ⲇ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϨⲈⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲤⲀⲞⲨⲖ ⲤⲀⲞⲨⲖ ⲀϦⲞⲔ ⲈⲔϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰⲒ.
5 Då sade han: "Vem är du, Herre?" Han svarade: "Jag är Jesus, den som du förföljer.
ⲉ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲚⲒⲘ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲎ ⲚⲐⲞⲔ ⲈⲦⲈⲔϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰϤ.
6 Men stå nu upp och gå in i staden, så skall där bliva dig sagt vad du har att göra."
ⲋ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲰⲚⲔ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈⲨⲈⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀⲔ ⲘⲠⲈⲦⲤϢⲈ ⲚⲦⲈⲔⲀⲒϤ.
7 Och männen som voro med honom på färden stodo mållösa av skräck, ty de hörde väl rösten, men sågo ingen.
ⲍ̅ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲨⲘⲞϢⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲚⲀⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲈⲨⲦⲰⲘⲦ ⲈⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈϮⲤⲘⲎ ⲈⲚⲀⲨⲚⲀⲨ ⲈϨⲖⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ.
8 Och Saulus reste sig upp från jorden, men när han öppnade sina ögon, kunde han icke mer se något. De togo honom därför vid handen och ledde honom in i Damaskus.
ⲏ̅ⲈⲦⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲚⲀⲨⲞⲨⲎⲚ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲚⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈϨⲖⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤϪⲒϪ ⲀⲨⲞⲖϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
9 Och under tre dagar såg han intet; och han varken åt eller drack.
ⲑ̅ⲀϤⲈⲢⲄ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲚϤⲚⲀⲨ ⲘⲂⲞⲖ ⲀⲚ ⲘⲠⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲰ.
10 Men i Damaskus fanns en lärjunge vid namn Ananias. Till honom sade Herren i en syn: "Ananias!" Han svarade: "Här är jag, Herre."
ⲓ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞⲢⲀⲘⲀ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠϬⲞⲒⲤ.
11 Och Herren sade till honom: "Stå upp och gå till den gata som kallas Raka gatan och fråga i Judas' hus efter en man vid namn Saulus, från Tarsus. Ty se, han beder.
ⲓ̅ⲁ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲦⲰⲚⲔ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈⲠⲒϦⲒⲢ ⲈⲦⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲤⲞⲨⲦⲰⲚ ⲔⲰϮ ϦⲈⲚⲠⲎⲒ ⲚⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲤⲀⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲒⲢⲈⲘⲐⲀⲢⲤⲞⲤ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲈⲦⲀϤⲦⲰⲂϨ.
12 Och i en syn har han sett huru en man vid namn Ananias kom in och lade händerna på honom, för att han skulle få sin syn igen."
ⲓ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞⲢⲀⲘⲀ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲀϤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲀϤⲬⲀ ⲚⲈϤϪⲒϪ ϨⲒϪⲰϤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲚⲀⲨ ⲘⲂⲞⲖ
13 Då svarade Ananias: "Herre, jag har av många hört huru mycket ont den mannen har gjort dina heliga i Jerusalem.
ⲓ̅ⲅ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲀⲒⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲒⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲀϤⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲚⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲦⲀⲔ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ.
14 Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn."
ⲓ̅ⲇ̅ⲞⲨⲞϨ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲔⲈⲘⲀ ⲞⲚ ⲞⲨⲞⲚⲦⲈϤ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲤⲰⲚϨ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲦⲰⲂϨ ⲘⲠⲈⲔⲢⲀⲚ.
15 Men Herren sade till honom: "Gå åstad; ty denne man är mig ett utvalt redskap till att bära fram mitt namn inför hedningar och konungar och inför Israels barn;
ⲓ̅ⲉ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲞⲨⲤⲔⲈⲨⲞⲤ ⲚⲤⲰⲦⲠ ⲚⲎⲒ ⲠⲈ ⲪⲀⲒ ⲈϤⲚⲀⲦⲰⲞⲨⲚ ϦⲀ ⲠⲀⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲞⲨⲢⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲘⲠⲒⲤⲖ.
16 och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull."
ⲓ̅ⲋ̅ⲀⲚⲞⲔ ⲄⲀⲢ ϮⲚⲀⲦⲀⲘⲞϤ ⲈⲚⲒⲘⲔⲀⲨϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈϤⲚⲀϬⲒⲦⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲀⲢⲀⲚ.
17 Då gick Ananias åstad och kom in i huset; och han lade sina händer på honom och sade: "Saul, min broder, Herren har sänt mig, Jesus, som visade sig för dig på vägen där du färdades; han har sänt mig, för att du skall få din syn igen och bliva uppfylld av helig ande."
ⲓ̅ⲍ̅ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲀⲚⲀⲚⲒⲀⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲎⲒ ⲀϤⲬⲀ ⲚⲈϤϪⲒϪ ⲈϪⲰϤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲤⲀⲞⲨⲖ ⲠⲀⲤⲞⲚ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲦⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲢⲞⲔ ϨⲒ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲈⲦⲈⲔⲚⲎⲞⲨ ϨⲒⲰⲦϤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲔⲚⲀⲨ ⲘⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲔⲘⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲞⲨⲀⲂ.
18 Då var det strax såsom om fjäll föllo ifrån hans ögon, och han fick sin syn igen. Och han stod upp och lät döpa sig.
ⲓ̅ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲬⲰⲖⲈⲘ ⲀⲨϨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲂⲀⲖ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲔⲎⲔⲤ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲘⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲀϤϬⲒⲰⲘⲤ
19 Sedan tog han sig mat och blev därav stärkt. Därefter var han någon tid tillsammans med lärjungarna i Damaskus.
ⲓ̅ⲑ̅ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲚⲞⲨϦⲢⲈ ⲀϤϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϨⲀⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ.
20 Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son.
ⲕ̅ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤϨⲒⲰⲒϢ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ϪⲈ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
21 Och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad och sade: "Var det icke denne som i Jerusalem förgjorde dem som åkallade det namnet? Och hade han icke kommit hit, för att han skulle föra sådana människor bundna till översteprästerna?"
ⲕ̅ⲁ̅ⲚⲀⲨⲦⲰⲘⲦ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲪⲀⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲦⲰⲂϨ ⲘⲠⲀⲒⲢⲀⲚ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈⲠⲀⲒⲘⲀ ⲈⲠⲀⲒϨⲰⲂ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲤⲞⲚϨⲞⲨ ⲚⲦⲈϤϬⲒⲦⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
22 Men Saulus uppträdde med allt större kraft och gjorde de judar som bodde i Damaskus svarslösa, i det han bevisade att Jesus var Messias.
ⲕ̅ⲃ̅ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ⲚⲀϤⲚⲎⲞⲨ ⲚϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ⲈϤⲦⲀⲘⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
23 När så en längre tid hade förgått, rådslogo judarna om att röja honom ur vägen;
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲦⲀⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲀⲨⲈⲢ ⲞⲨⲤⲞϬⲚⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϦⲞⲐⲂⲈϤ.
24 men deras anslag blev bekant för Saulus. Och då de nu, för att kunna röja honom ur vägen, till och med höllo vakt vid stadsportarna både dag och natt,
ⲕ̅ⲇ̅ⲀⲨⲦⲀⲘⲈ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲠⲞⲨⲤⲞϬⲚⲒ ⲚⲀⲨⲀⲢⲈϨ ⲆⲈ ⲈⲚⲒⲠⲨⲖⲎ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϦⲞⲐⲂⲈϤ.
25 togo hans lärjungar honom en natt och släppte honom ut genom muren, i det att de sänkte ned honom i en korg.
ⲕ̅ⲉ̅ⲀⲨⲞⲖϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚϪⲰⲢϨ ⲀⲨⲬⲀϤ ⲈϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲂⲒⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲞⲂⲦ.
26 När han sedan kom till Jerusalem, försökte han att närma sig lärjungarna; men alla fruktade för honom, ty de trodde icke att han verkligen var en lärjunge.
ⲕ̅ⲋ̅ⲈⲦⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲚⲀϤϬⲰⲚⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲞⲘϤ ⲈⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲈⲢϨⲞϮ ϦⲀⲦⲈϤϨⲎ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲤⲈⲦⲈⲚϨⲞⲨⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲈ.
27 Då tog Barnabas sig an honom och förde honom till apostlarna och förtäljde för dem huru han på vägen hade sett Herren, som hade talat till honom, och huru han i Damaskus hade frimodigt predikat i Jesu namn.
ⲕ̅ⲍ̅ⲂⲀⲢⲚⲀⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤⲈⲚϤ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚⲢⲎϮ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠϬⲞⲒⲤ ϨⲒ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ϪⲈ ⲚⲀϢ ⲚⲢⲎϮ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ϦⲈⲚⲆⲀⲘⲀⲤⲔⲞⲤ ϦⲈⲚⲪⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
28 Sedan gick han fritt ut och in bland dem i Jerusalem och predikade frimodigt i Herrens namn;
ⲕ̅ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϦⲈⲚ ⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲠⲈ ⲈϤⲚⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
29 och han talade och disputerade med de grekiska judarna. Men de gjorde försök att röja honom ur vägen.
ⲕ̅ⲑ̅ⲚⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲀϤϢⲒⲚⲒ ⲚⲚⲒⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲒⲚⲒ ⲚⲚⲞⲨϪⲒϪ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲈϦⲞⲐⲂⲈϤ.
30 När bröderna förnummo detta, förde de honom ned till Cesarea och sände honom därifrån vidare till Tarsus.
ⲗ̅ⲈⲦⲀⲨⲈⲘⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲀⲨⲈⲚϤ ⲈⲔⲈⲤⲀⲢⲒⲀ ⲀⲨⲞⲨⲞⲢⲠϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲐⲀⲢⲤⲞⲤ.
31 Så hade nu församlingen frid i hela Judeen och Galileen och Samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i Herrens fruktan och växte till genom den helige Andes tröst och förmaning.
ⲗ̅ⲁ̅ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲀ ⲚⲈⲘ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲔⲎⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲘⲎⲚ ϦⲈⲚϮϨⲞϮ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲚⲀⲒⲀⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲐⲰⲦ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
32 Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda.
ⲗ̅ⲃ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀⲤⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲒⲤⲚⲎⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤⲒ ϢⲀ ⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲖⲨⲆⲆⲀ.
33 Där träffade han på en man vid namn Eneas, som i åtta år hade legat till sängs; han var nämligen lam.
ⲗ̅ⲅ̅ⲀϤϪⲈⲘ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲚⲈⲀ ⲈⲀϤⲈⲢ ⲎⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲈϤϢⲦⲎⲞⲨⲦ ϨⲒϪⲈⲚ ⲞⲨϬⲖⲞϪ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤϢⲎⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ.
34 Och Petrus sade till honom: "Eneas, Jesus Kristus botar dig. Stå upp och lägg ihop din bädd." Då stod han strax upp.
ⲗ̅ⲇ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈⲀ ϤⲦⲀⲖϬⲞ ⲘⲘⲞⲔ ⲚϪⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲦⲰⲚⲔ ⲪⲰⲢϢ ϦⲀⲢⲞⲔ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲦⲰⲚϤ.
35 Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågo honom; och de omvände sig till Herren.
ⲗ̅ⲉ̅ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲖⲨⲆⲆⲀ ⲚⲈⲘ ⲤⲀⲢⲰⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ⲈⲠϬⲞⲒⲤ.
36 I Joppe bodde då en lärjunginna vid namn Tabita (det betyder detsamma som Dorkas). Hon överflödade i goda gärningar och gav allmosor rikligen.
ⲗ̅ⲋ̅ⲚϦⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲒⲞⲠⲠⲎ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲤϨⲒⲘⲒ ⲘⲘⲀⲨ ⲈⲠⲈⲤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲦⲀⲂⲒⲐⲀ ⲐⲎ ⲈⲦⲈϢⲀⲨⲞⲨⲀϨⲘⲈⲤ ⲚⲤⲈⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ϮϬⲀϨⲤⲒ ⲐⲀⲒ ⲚⲀⲤⲘⲈϨ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲘⲈⲐⲚⲀⲎⲦ ⲈⲚⲀⲤⲒⲢⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
37 Men just i de dagarna hände sig att hon blev sjuk och dog. Och man tvådde henne och lade henne i en sal i övre våningen.
ⲗ̅ⲍ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀⲤϢⲰⲚⲒ ⲀⲤⲘⲞⲨ ⲈⲦⲀⲨϪⲞⲔⲘⲈⲤ ⲆⲈ ⲀⲨⲬⲀⲤ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲤⲀⲠϢⲰⲒ.
38 Då nu Lydda låg nära Joppe och lärjungarna hade hört att Petrus var där, sände de två män till honom och bådo honom att utan dröjsmål komma till dem.
ⲗ̅ⲏ̅ⲚⲀⲢⲈ ⲖⲨⲆⲆⲀ ⲆⲈ ⲚⲀⲤϦⲈⲚⲦ ⲈⲒⲞⲠⲠⲎ ⲠⲈ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ϤⲘⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲨⲞⲨⲰⲢⲠ ⲚⲢⲰⲘⲒ Ⲃ- ϨⲀⲢⲞϤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲨⲦⲰⲂϨ ⲘⲘⲞϤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢϬⲚⲀⲨ ⲈⲒ ϨⲀⲢⲞⲚ.
39 Petrus stod då upp och följde med dem. Och när han kom dit, förde de honom upp i salen; och alla änkorna kommo där omkring honom gråtande och visade honom alla livklädnader och mantlar som Dorkas hade gjord, medan hon ännu levde ibland dem.
ⲗ̅ⲑ̅ⲀϤⲦⲰⲚϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲞⲖϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲚⲒⲘⲀ ⲈⲦⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲀⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲚⲀϨⲢⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲬⲎⲢⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨⲢⲒⲘⲒ ⲈⲨⲦⲀⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲚⲒϢⲐⲎⲚ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲂⲰⲤ ⲈⲤⲐⲀⲘⲒⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲤϢⲞⲠ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲚϪⲈϮϬⲀϨⲤⲒ.
40 Då tillsade Petrus dem allasammans att gå ut och föll ned på sina knän och bad; sedan vände han sig mot den döda och sade: "Tabita, stå upp." Då slog hon upp ögonen, och när hon fick se Petrus, satte hon sig upp.
ⲙ̅ⲀϤϨⲒⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲦⲀϤϨⲒⲦϤ ϨⲒϪⲈⲚ ⲚⲈϤⲔⲈⲖⲒ ⲀϤⲦⲰⲂϨ ⲈⲦⲀϤⲔⲞⲦϤ ⲈⲠⲒⲤⲰⲘⲀ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲦⲀⲂⲒⲐⲀ ⲦⲰⲞⲨⲚⲒ ⲚⲐⲞⲤ ⲆⲈ ⲀⲤⲞⲨⲰⲚ ⲚⲚⲈⲤⲂⲀⲖ ⲈⲦⲀⲤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀⲤϨⲈⲘⲤⲒ.
41 Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den.
ⲙ̅ⲁ̅ⲀϤϮⲦⲞⲦⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲦⲀϨⲞⲤ ⲈⲢⲀⲦⲤ ⲈⲦⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲈⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲬⲎⲢⲀ ⲀϤⲦⲀϨⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲤⲞⲚϦ.
42 Detta blev bekant i hela Joppe, och många kommo till tro på Herren.
ⲙ̅ⲃ̅ⲀⲠⲀⲒϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲒⲞⲠⲠⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲈⲠϬⲞⲒⲤ.
43 Därefter stannade han en längre tid i Joppe hos en garvare vid namn Simon.
ⲙ̅ⲅ̅ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ϦⲈⲚⲒⲞⲠⲠⲎ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲒⲂⲀⲔϢⲀⲢ.