< Apostlagärningarna 3 >
1 Och Petrus och Johannes gingo upp till helgedomen, till den bön som hölls vid nionde timmen.
One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o’clock Prayers,
2 Och där bars fram en man som hade varit ofärdig allt ifrån moderlivet, och som man var dag plägade sätta vid den port i helgedomen, som kallades Sköna porten, för att han skulle kunna begära allmosor av dem som gingo in i helgedomen.
a man, who had been lame from his birth, was being carried by. This man used to be set down every day at the gate of the Temple called “the Beautiful Gate,” to beg of those who went in.
3 När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa.
Seeing Peter and John on the point of entering, he asked them to give him something.
4 Då fäste Petrus och Johannes sina ögon på honom, och Petrus sade: "Se på oss."
Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said, ‘Look at us.’
5 När han då gav akt på dem, i förväntan att få något av dem,
The man was all attention, expecting to get something from them;
6 sade Petrus: "Silver och guld har jag icke; men vad jag har, det giver jag dig. I Jesu Kristi, nasaréens namn: stå upp och gå."
but Peter added, ‘I have no gold or silver, but I give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk.’
7 Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka,
Grasping the lame man by the right hand, Peter lifted him up. Instantly the man’s feet and ankles became strong,
8 och han sprang upp och stod upprätt och begynte gå och följde dem in i helgedomen, alltjämt gående och springande, under det att han lovade Gud.
and, leaping up, he stood and began to walk about, and then went with them into the Temple Courts, walking, and leaping, and praising God.
9 Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud.
All the people saw him walking about and praising God;
10 Och när de kände igen honom och sågo att det var samme man som plägade sitta och begära allmosor vid Sköna porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av häpnad och bestörtning över det som hade vederfarits honom.
and, when they recognised him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple, they were utterly astonished and amazed at what had happened to him.
11 Då han nu höll sig till Petrus och Johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, tillsammans till dem på den plats som kallades Salomos pelargång.
While the man still clung to Peter and John, the people all quickly gathered round them in the Colonnade named after Solomon, in the greatest astonishment.
12 När Petrus såg detta, tog han till orda och talade till folket så: "I män av Israel, varför undren I över denne man, och varför sen I så på oss, likasom hade vi genom någon vår kraft eller fromhet åstadkommit att han kan gå?
On seeing this, Peter said to the people, ‘People of Israel, why are you surprised at this? And why do you stare at us, as though we, by any power or piety of our own, had enabled this man to walk?
13 Nej, Abrahams och Isaks och Jakobs Gud, våra fäders Gud, har förhärligat sin tjänare Jesus, honom som I utlämnaden, och som I förnekaden inför Pilatus, när denne redan hade beslutit att giva honom lös.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has done honour to his servant Jesus – him whom you gave up and disowned before Pilate, when he had decided to set him free.
14 Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder.
You, I say, disowned the holy and righteous one, and asked for the release of a murderer!
15 Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna.
The guide to life you put to death! But God raised him from the dead – and of that we are ourselves witnesses.
16 Och det är på grund av tron på hans namn som denne man, vilken I sen och kännen, har undfått styrka av hans namn; och den tro som verkas genom Jesus har, i allas eder åsyn, gjort att han nu kan bruka alla lemmar.
And it is by faith in the name of Jesus, that this man, whom you all see and know, has – by his name – been made strong. Yes, it is the faith inspired by Jesus that has made this complete cure of the man, before the eyes of you all.
17 Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre.
And yet, my friends, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
18 Men Gud har på detta sätt låtit det gå i fullbordan, som han förut genom alla sina profeters mun hade förkunnat, nämligen att hans Smorde skulle lida.
But it was in this way that God fulfilled all that he had long ago foretold, as to the sufferings of his Christ, by the lips of all the prophets.
19 Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade,
Therefore, repent and turn so that your sins may be wiped away; so that happier times may come from the Lord himself,
20 på det att tider av vederkvickelse må komma från Herren, i det att han sänder den Messias som han har utsett åt eder, nämligen Jesus,
and so that he may send you, in Jesus, your long-appointed Christ.
21 vilken dock himmelen måste behålla intill de tider nå allt skall bliva upprättat igen, varom Gud har talat genom sina forntida heliga profeters mun. (aiōn )
But heaven must be his home, until the days of the Universal Restoration, of which God has spoken by the lips of his holy prophets from the very first. (aiōn )
22 Moses har ju sagt: 'En profet skall Herren Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik; honom skolen I lyssna till i allt vad han talar till eder.
Moses himself said – “The Lord your God will raise up from among yourselves a prophet, as he raised me. To him you will listen whenever he speaks to you.
23 Och det skall ske att var och en som icke lyssnar till den profeten, han skall utrotas ur folket.'
And it will be that should anyone among the people not listen to that prophet, he will be utterly destroyed.”
24 Och sedan hava alla profeterna, både Samuel och de som följde efter honom, så många som hava talat, också bebådat dessa tider.
Yes, and all the prophets from Samuel onwards, and all their successors who had a message to deliver, told of these days.
25 I ären själva barn av profeterna och delaktiga i det förbund som Gud slöt med edra fäder, när han sade till Abraham: 'Och i din säd skola alla släkter på jorden varda välsignade.'
You yourselves are the heirs of the prophets, and heirs, too, of the covenant which God made with your ancestors, when he said to Abraham – “In your descendants will all the nations of the earth be blessed.”
26 För eder först och främst har Gud låtit sin tjänare uppstå, och han har sänt honom för att välsigna eder, när I, en och var, omvänden eder från eder ondska."
For you, first, God raised up his servant, and sent him to bless you, by turning each one of you from his wicked ways.’