< 3 Johannesbrevet 1 >
1 Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2 Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
3 Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
4 Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
5 Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
6 Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
7 Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
8 Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
9 Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
10 Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
11 Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
12 Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
13 Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
14 Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.