< 3 Johannesbrevet 1 >
1 Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
Ahan oiraba eingondagi, Eina achumbada nungsiba, eigi achanba Gaius-ki maphamda ijari.
2 Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
Achanba, nahakki thawaina chaokhatpagum, nahakna hakchang phaba, maram pumnamakta chaokhattuna nahakna nungaina leinaba eina haijei.
3 Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
Thajaba ichil inao kharana laktuna nahakna achumba aduda thajaba yana hingba amasung nahakna maduda chatli haina eingonda sakhi pibada, eina yamna harao-i.
4 Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
Eigi ichasingna achumbada chatli haiba taba asidagi henna haraoba eigi leitre.
5 Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
Achanbasa, nachin nanaosing adu nangondadi makhoi lamlanbasing oirabasu nahakna toubiriba adu thawai yaona toubi.
6 Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
Nahakki nungsibiba adugi maramda makhoina singluptasu tamle. Tengban Mapubu pelhanba mawongda makhoigi khongchatpu makhatanaba makhoibu mateng pangbiyu.
7 Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
Maramdi Christtagi thougalgidamak thajadaba misingdagi mateng amata loudana makhoina makhoigi khongchat adu chatpa houkhibani.
8 Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
Achumbagidamak makhoina suriba thabak aduda eikhoisu saruk yajanaba, eikhoina Christian ama oina makhoibu mateng pangpham thok-i.
9 Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
Eina singlupta samlappa wa ikhre, adubu makhoigi makok oiningba Diotrephes-na eina haiba wa taroi.
10 Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
Maram aduna eina lakpa matamdadi, mahakna touriba thabaksing amadi eikhoigi maramda sandokliba kanadaba athiba wasing adugi maramda eina ningsinggani. Madunasu pendraduna ichin inaosingbu mahakna lousinde. Makhoibu lousinningba mising adubusu mahakna thing-i amasung makhoibu singluptagi tanthok-i.
11 Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
Achanbasa, phattabagi matou tamganu, adubu aphabagi matou tammu. Aphaba touriba mahak adu Tengban Mapugini. Phattaba touriba mahak aduna Tengban Mapubu udri.
12 Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
Mi khudingmakna Demetrius-ki maramda phajana ngangnei; achumba adumakna mahakki maramda phajana ngang-i. Aduga eikhoinasu mahakki maramda phajana ngangli amasung eikhoina piba sakhidi achumbani haiba nahakna khang-i.
13 Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
Eina nangonda igadaba yamna leiri adubu eina muk amasung khorjeina i-ba pamdre.
14 Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
Eina nahakka thuna unagani haina asa toujari aduga eikhoiga maiga maiga unaduna wari sanagani. Nangonda ingthaba leisanu. Nahakki marupsingna khurumjari. Mapham aduda leiba marupsinggi maming panduna khurumjari haina tambiyu.