< 3 Johannesbrevet 1 >
1 Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
The elder, to Gaius, the beloved, whom I love in the truth.
2 Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
Beloved, I pray, that with respect to all things, you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
For I rejoiced greatly, when the brethren came, and bore witness to your truth, even as you walk in truth.
4 Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
I have no greater joy than that which I have when I hear my children are walking in truth.
5 Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
Beloved, you do faithfully what you perform for the brethren, and for the strangers.
6 Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
These have borne testimony to your love, in the presence of the congregation; whom, if you help forward on their journey, in a manner worthy of God, you will do well.
7 Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
Because for his name's sake, they went forth, receiving nothing from the Gentiles.
8 Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
We, therefore, ought to entertain such, that we may be joint laborers in the truth.
9 Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
I wrote to the congregation: but Diotrephes, who affects a pre-eminence among them, does not receive us.
10 Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
For this cause, when I come, I will bring his deeds to remembrance, which he practices--prating against us with malicious words; and, not content with this, he does not himself receive the brethren, and forbids them who would, and casts them out of the congregation.
11 Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good, is of God; but he who does evil, has not seen God.
12 Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
Testimony is borne to Demetrius, by all, and by the truth itself; and we also bear testimony; and you know that our testimony is true.
13 Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
I have many things to write; but I do not incline to write them to you with pen and ink:
14 Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt.
for I hope immediately to see you, and so we shall speak face to face. Salute the friends by name.