< 2 Timotheosbrevet 4 >

1 Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
Phambi kukaNkulunkulu loKhristu uJesu ozathonisisa abaphilayo labafileyo njalo mayelana lokubonakala kwakhe kanye lombuso wakhe ngikunika lumlayo:
2 Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
Tshumayela iLizwi; lungiselela isikhathi esifaneleyo lesikhathi esingafanelanga; lungisa, ukhuze njalo ukhuthaze ngokubekezelela okukhulu langokulaya ngokunanzelela.
3 Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
Ngoba isikhathi sizafika lapho abantu abangayikuyivuma khona imfundiso eqotho. Kodwa ukuze basuthise izinkanuko zabo, bazaziqoqela abafundisi abanengi ukuba batsho lokho indlebe zabo ezilumela ukukuzwa.
4 en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
Indlebe zabo bazazisusa eqinisweni baphambukele ezinganekwaneni.
5 Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
Kodwa wena lulamisa ikhanda kuzozonke izehlakalo, ubekezele ebunzimeni, wenze umsebenzi womvangeli, uyifeze yonke imisebenzi yenkonzo yakho.
6 Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
Ngoba mina sengilungele ukuthululwa njengomnikelo onathwayo njalo lesikhathi sokusuka kwami sesifikile.
7 Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
Ngilwile ukulwa okuhle, sengiliqedile ibanga lami lokukholwa ngikulondolozile.
8 Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på "den dagen", och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
Khathesi ngigcinelwe umqhele wokulunga iNkosi uMahluleli olungileyo ezanginika wona ngalelolanga njalo kungayisimi kuphela kodwa kubo bonke abatshisekela ukubonakala kwayo.
9 Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
Zama ngamandla akho wonke ukuba uze kimi ngokuphangisa
10 Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
ngoba uDemasi ngenxa yokuthi ubethanda umhlaba lo, usengibalekele waya eThesalonika. UKhrisensi useye eGalathiya, uThithu waya eDalmathiya. (aiōn g165)
11 Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
ULukha nguye kuphela olami. Thatha uMakho ubuye laye ngoba ulusizo kakhulu enkonzweni yami.
12 Tykikus har jag sänt till Efesus.
UThikhikhasi ngamthuma e-Efesu.
13 När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
Lapho usubuya ubuye lejazi engalitshiya kuKhaphusi eTrowasi lengwalo zami ikakhulu leziyana ezemibhalo elotshwe ezikhumbeni.
14 Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
U-Alekizanda umkhandi wensimbi wenza okubi kakhulu kimi. INkosi izaphindisela kuye lokhu akwenzileyo.
15 Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
Lawe futhi kumele umqaphele ngoba ilizwi lethu waliphikisa kakhulu.
16 Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
Ekuzivikeleni kwami kwakuqala kakho owangisekelayo kodwa abantu bonke bangihlamukela. Kabangabi lamlandu ngalokho.
17 Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
Kodwa iNkosi yema phansi kwami yangipha amandla ukuze kuthi ngami ilizwi litshunyayelwe ngokupheleleyo njalo labeZizweni bonke balizwe. Ngempela ngasindiswa emlonyeni wesilwane.
18 Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
INkosi izangihlenga kukho konke ukuhlaselwa okubi ingilethe kungekho bubi embusweni wayo wasezulwini. Udumo kalube kuyo kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
19 Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
Bingelela uPhrisila lo-Akhwila kanye labendlu ka-Onesiforosi.
20 Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
U-Erastusi wasala eKhorinte, kwathi uThrofimasi ngamtshiya egula eMilethusi.
21 Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
Zama ngamandla akho wonke ukuba ufike lapha ubusika bungakafiki. UYubhulasi, loPhudeni, loLino, loKlawudiya kanye labazalwane bonke bayakubingelela.
22 Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.
INkosi kayibe lomoya wakho. Umusa kawube lawe.

< 2 Timotheosbrevet 4 >