< 2 Timotheosbrevet 4 >

1 Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign —
2 Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers — itching in the hearing,
4 en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5 Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
And thou — watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6 Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7 Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8 Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på "den dagen", och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord — the Righteous Judge — shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9 Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
Be diligent to come unto me quickly,
10 Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia, (aiōn g165)
11 Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12 Tykikus har jag sänt till Efesus.
and Tychicus I sent to Ephesus;
13 När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books — especially the parchments.
14 Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15 Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16 Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17 Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] — to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
19 Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20 Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21 Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.
The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.

< 2 Timotheosbrevet 4 >