< 2 Timotheosbrevet 2 >

1 Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
ତଃବେ, ଏ ମର୍‌ ହଅ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସ୍‌ଲାକେ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟା ହାୟ୍‌ଲିସ୍‌, ସେତି ତୁୟ୍‌ ବପୁ ଅଃଉ ।
2 Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra.
ଆର୍‌ ଗାଦା ସାକି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ମୁଏଁ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସିକାଉଁକେ ହାର୍ତି, ଇ ରକମ୍‌ କଃତା ମାନତା ବିସ୍ୱାସି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେରିମଃନ୍ ସଃହ୍ରି ଦେସ୍‌ ।
3 Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟ୍‌ ନିକ ସଃଇନ୍ ହର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ ।
4 Ingen som tjänar i krig låter sig insnärjas i näringsomsorger, ty han vill vara den till behag, som har tagit honom i sin sold.
କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସଃଇନ୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ଜଃଗତାର୍‌ ବିନ୍ କାମେ ମଃନ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃଇନ୍‌ ହଃଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌କେ ସେ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଁ ହାରେ ।
5 Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning.
ଆରେକ୍‌ ହେଁ ଜଦି ଗଟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କେଲ୍‌ତା ତଃୟ୍‌ କେଲୁକ୍‌ ମିସେଦ୍‌, ସେ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ସେରି ନଃକେଲେକ୍‌ ସେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁ ନାହାରେ ।
6 Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten.
ଜୁୟ୍‌ ତାସି କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରି ତାସ୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାସି ହଃଳ୍‌ଲା ତାସାର୍‌ ହଃର୍ତୁ ବାଗ୍ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।
7 Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt.
ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ମଃନେ ଏତାଉ; ମାପ୍ରୁ ତକ୍‌ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ ସଃକ୍ତି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
8 Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,
ମୁୟ୍‌ଁ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲା ନିକ କବୁର୍‌ ହଃର୍କାରେ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉଟିଆଚେ ଆର୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସେ ଜଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଏତାଉ ।
9 och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor.
ସେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଦସିହର୍‌ ଆତ୍‌ଦଃଣ୍ଡା ହିନ୍ଦ୍‌ତା ହ୍‌ତେକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁଲେ; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାକ୍‌ କେ ସିକ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦୁ ନାହାରେ ।
10 Därför uthärdar jag ståndaktigt allting för de utvaldas skull, på det att också de må vinna frälsningen i Kristus Jesus och därmed evig härlighet. (aiōnios g166)
ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ଦିଲା ମୁକ୍ତି ହାଉତି । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ସଃବୁ କଃତା ସାସ୍‌ ଦଃରି ସଃମ୍ବାଳୁଲେ । (aiōnios g166)
11 Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;
ଇ କଃତା ସଃତ୍ୟା, “ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃରି ଆଚୁ, ତଃବେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ବଚୁନ୍ଦ୍ ।
12 äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାସ୍‌ଦଃରି ସମ୍ବାଳୁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ରାଜ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍; ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରୁ, ତଃବେ ସେ ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ନଃକେରେ ।
13 äro vi trolösa, så står han troget fast vid sitt ord Ty han kan icke förneka sig själv.
ଜବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅବିସ୍ୱାସେ ରେଉଁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ହେଁ ସେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃତେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ମିଚ୍ ବଃଲି କଃଉ ନାହାରେ ।”
14 Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå.
ଇସଃବୁ କଃତା ଏତୁକଃରାୟ୍‌ ସୁଣ୍‌ତା ଲକାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତା କଃତାକ୍‌ ଦଃରାଦଃରି ନଃଉଁକେ ସେମଃନ୍‌କେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମୁଏଁ ନିକକଃରି ଆଦେସ୍‌ ଦେସ୍‌ ।
15 Sträva med all flit efter att själv kunna träda fram inför Gud såsom en som håller provet, en arbetare som icke behöver blygas, utan rätt förvaltar sanningens ord.
ସଃତ୍‌ କଃତାକ୍‌ ଟିକ୍‌ବାବେ କୟ୍‌କଃରି, ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ଲକାର୍‌ ଲାଜ୍‌କଃର୍ତା ଲଳାନାୟ୍‌, ତାର୍‌ହଃର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆହ୍‌ଣାକେ ନିର୍ଦସି ବଃଲାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଜଃତୁନ୍ କଃର ।
16 Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,
ମଃତର୍‌ ଅଃସାର୍‌ କଃତାବାର୍ତା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅୟ୍‌ରେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସେତି ଲାଗିରେତି, ସେମଃନ୍ ହାହେ ଅଃଦିକ୍‌ ବାଡ୍‌ତି ।
17 och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus;
ଆର୍‌ ସେରଃକମାର୍‌ ସିକ୍ୟା ହୁଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଗାଉ ହର୍‌ କରିଅୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁମନାୟ, ଆର୍‌ ପିଲିତ ସେରଃକମ୍‌;
18 ty när dessa säga att uppståndelsen redan har skett, hava de farit vilse från sanningen, och de förvända så tron hos somliga.
ସେମଃନ୍ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃର୍ଲିନି କୟ୍‌ ସଃତେ ହୁଣି ବାଟ୍‌ ବାଣା ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି, ଆର୍‌ କଃତିଲକାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌କେ ଉଲ୍‌ଟା କଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
19 Dock, Guds fasta grundval förbliver beståndande och har ett insegel med dessa ord: "Herren känner de sina", och: "Var och en som åkallar Herrens namn, han vände sig bort ifrån orättfärdighet."
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍‌ କଃଲା ଅଃଟୁଆ କୁନାଦି ଡାଟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇରି ସିଲ୍‌ହଃଳି ଆଚେ, ମାପ୍ରୁ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃକେ ଜାଣି ଆଚେ, ଆର୍‌ ଜେ ହେଁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ଅଃଦଃର୍ମେ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରେଉଅ ।
20 Men i ett stort hus finnas kärl icke allenast av guld och silver, utan ock av trä och lera; och somliga äro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt.
ଗଟ୍‌ ବଃଡ୍ ଲକାର୍‌ ଗଃରେ ଅଃକାୟ୍‌ ସନା ଆର୍‌ ରୁହାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଆସ୍ତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ଆର୍‌ ମାଟିର୍‌ ଆସ୍ତି ହେଁ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌; କଃତେକ୍‌ତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରି ନୟ୍‌ ।
21 Om nu någon håller sig ren och obesmittad av sådant folk, då bliver han ett kärl till hedersamt bruk, helgat, gagneligt för sin herre, tjänligt till allt vad gott är.
ତଃବେ, ଜଦି କେ ସେ ସଃବୁଲକାର୍‌ ତଃୟହୁଣି ନିଜ୍‌କେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତଃନ୍ ଅଲେ ସେ ନିର୍ମୁଳ୍‌, ସାଉକାରାର୍‌ କାମେ ଲାଗ୍‌ତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ ନିକ କାମାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌, ଇରଃକମେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଗଟ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
22 Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren.
ମଃତର୍‌ ତୁମି ବେଣ୍ଡ୍ୟାବଃଳାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ମଃନେ ମାପ୍ରୁହାକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ସେ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃର୍ମି, ବିସ୍ୱାସି, ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ସୁସ୍ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଇଣ୍ଡା ।
23 Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider.
ବୁଦି ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ହଲ୍ୟା କଃତା କଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଅଃବ୍‌କା ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
24 Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida.
ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ କଃର୍ତା ନିକ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦିର୍‌ ଆର୍‌ ନିକ ସିକ୍ୟା ଦେତା ଲକ୍‌ ଅଃଉତା ଦଃର୍କାର୍‌ ।
25 Han bör med saktmod tillrättavisa de motspänstiga, i hopp att Gud till äventyrs skall förläna dem bättring, så att de komma till kunskap om sanningen,
ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଅଃଉତା ଦଃର୍କାର୍‌, ବିରଦି ଲକ୍‌କେ ଦିର୍‌ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ବୁଜାଉତା ଦଃର୍କାର୍‌; ତଃନ୍‌ଅଲେ କେଜାଣ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃତା ଜାଣୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଉତା ବଃର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
26 och i hopp att de så skola bliva nyktra och därigenom befrias ur djävulens snara; ty av honom äro de fångade, så att de göra hans vilja
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ବାନ୍ଦ୍‌ଲି ଆଚେ, ଚେତ୍‌ନା ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକୁଳ୍‌ତି ।

< 2 Timotheosbrevet 2 >