< 2 Thessalonikerbrevet 2 >

1 I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder,
Ichil inaosa, eikhoigi Ibungo Jisu Christtana lengbirakkadaba amadi eikhoina Ibungoga punna tinnabagi marida, eina nakhoida haijari,
2 att I icke -- vare sig genom någon "andeingivelse" eller på grund av något ord eller något brev, som förmenas komma från oss -- så hastigt låten eder bringas ur fattningen och förloren besinningen, som om Herrens dag redan stode för dörren.
Madudi, Ibungogi Numit adu lakkhre haina, Tengban Mapugi wa phongdokpada oirabasu, pao sandokpada oirabasu nattraga eikhoidagi lakpa manba chithina nakhoibu irai laina pukning khoiranghanba amasung mipaihanba oihanganu.
3 Låten ingen bedraga eder om vad sätt det vara må. Ty först måste avfallet hava skett och "Laglöshetens människa", fördärvets man, hava trätt fram,
Kana amatana nakhoibu karigumba matou amatada minamhan-ganu. Maramdi aroiba Lalhou adu thoktriba phaoba amadi norokta chatnanabagidamak tamkhra Wayel indaba Mi aduna thoklaktriphaoba Numit adu thungkhiroi.
4 vedersakaren, som upphäver sig över allt vad gud heter, och allt som kallas heligt, så att han tager sitt säte i Guds tempel och föregiver sig vara Gud.
Laini hainariba amadi khurumnariba pot pumnamakki maiyokta mahakna leigani amasung mahak masamakpu makhoi pumnamakki mathakta leihangani. Mahakna Mapugi Sanglenda phaoba changduna maduda phamduna mahak Tengban Mapuni haina laothokkani.
5 Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?
Eina nakhoiga leiminnaringei matamda masi pumnamaksing asi haikhre haiba nakhoi ningsingdrabara?
6 Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram.
Adumakpu masi houjik thok-handaduna thamba karigumba ama leiri, aduga madu karino haiba nakhoina khang-i. Adu oirabadi mapung phaba matam aduda, Phattaba Mahak adu thorakkani.
7 Redan är ju laglöshetens hemlighet verksam; allenast måste den som ännu håller tillbaka först skaffas ur vägen.
Maramdi wayel indaba adugi aronba panggal aduna hannana thabak touduna leiri; aduga madubu thingduna thamliba mahak aduna mahakpu lambi adudagi louthoktriba phaoba adumna makha tana adumak toukhigani.
8 Sedan skall "den Laglöse" träda fram, och honom skall då Herren Jesus döda med sin muns anda och tillintetgöra genom sin tillkommelses uppenbarelse --
Adudagi Phattaba Mahak adubu phongdokpigani, adubu Ibungo Jisuna lenglakpada, Ibungogi chindagi thokpa shorna mahakpu hatkani amasung Ibungona lakpagi matik mangal aduna mahakpu manghangani.
9 honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under
Phattaba Mahak aduna Satan-gi panggalga loinana lakkani aduga makhal pumnamakki sasinnaba angakpa thabaksing amadi khudamsing tougani.
10 och med orättfärdighetens alla bedrägliga konster, för att bedraga dem som gå förlorade, till straff därför att de icke gåvo kärleken till sanningen rum, så att de kunde bliva frälsta.
Aduga manglagadabasing adubu minamnaba phattaba makhal khudingmakpu mahakna sijinnagani. Aduga makhoina makhoibu kanbigadaba nungsiba amadi achumba adubu lousinjadaba maramna makhoi mangani.
11 Därför sänder ock Gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,
Maram asimakna makhoina namthak aduda thajananaba Tengban Mapuna panggal leiraba lounam makhoida thare.
12 för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten.
Madugi mahei adudi achumba aduda thajadaduna, papta nungngaithokna leiriba makhoibu maral leihannabani.
13 Men vi för vår del äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder käre bröder, I Herrens älskade, därför att Gud från begynnelsen har utvalt eder till frälsning, i helgelse i Anden och i tro på sanningen.
Ibungona nungsijariba ichil inaosa, nakhoigi maramgidamak matam pumnamakta eikhoina Tengban Mapubu thagatchapham thok-i. Maramdi Thawaigi sengdokpibagi mapanna amadi achumba aduda nakhoina thajabagi mapanna aran-khubham phangjanaba nakhoibu Tengban Mapuna ahoubadagi khandokpire.
14 Härtill har han ock genom vårt evangelium kallat eder, för att I skolen bliva delaktiga av vår Herres, Jesu Kristi, härlighet.
Eikhoina nakhoida sandokkhiba Aphaba Pao adugi mapanna Tengban Mapuna nakhoibu masida koubire, madu eikhoigi Ibungo Christta Jisugi matik mangal adugi saruk nakhoina phangjanabani.
15 Stån alltså fasta, käre bröder, och hållen eder vid de lärdomar som I haven mottagit av oss, vare sig muntligen eller genom brev.
Adu oirabadi, ichil inaosa, chetna leppu aduga eikhoina pao sandokpada oirabasu nattraga chithida oirabasu nakhoida tambikhiba achumbasing adubu chetna paiyu.
16 Och vår Herre Jesus Kristus själv och Gud, vår Fader, som har älskat oss och i nåd berett oss en evig hugnad och givit oss ett gott hopp, (aiōnios g166)
Houjik, eikhoigi Ibungo Jisu Christta masamakna amasung eikhoibu nungsibiba eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amadi mahakki thoujalna eikhoida lomba naidana thougatpiba amadi aphaba asha pinabisanu. (aiōnios g166)
17 han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord.
Amadi matam pumnamakta nakhoina aphaba thabak tounaba amadi aphaba wa ngangnaba nakhoibu thougatpiba amadi panggal kalhanbiba oisanu.

< 2 Thessalonikerbrevet 2 >