< 2 Samuelsboken 5 >

1 Sedan; kommo alla Israels stammar till David i Hebron och sade så: "Vi äro ju ditt kött och ben.
Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Redan för länge sedan, då Saul ännu var konung över oss, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över Israel."
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and YHWH said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
3 När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt konung David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel.
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before YHWH: and they anointed David king over Israel.
4 David var trettio år gammal, när han blev konung, och han regerade i fyrtio år.
David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
5 I Hebron regerade han över Juda i sju år och sex månader, och i Jerusalem regerade han i trettiotre år över hela Israel och Juda.
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
6 Och konungen drog med sina män till Jerusalem, mot jebuséerna, som bodde där i landet. De sade då till David: "Hitin kommer du icke; blinda och halta skola driva dig bort, de mena att David icke skall komma hitin."
And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
7 Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad.
Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
8 Och David sade på den dagen: "Vemhelst som slår ihjäl en jebusé och tränger fram till vattenledningen, han slår ihjäl just dessa halta och blinda, som David hatar." Därför plägar man säga: "Ingen blind och halt må komma in i huset."
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
9 Sedan tog David sin boning på borgen och kallade den Davids stad. Där uppförde David byggnader runt omkring, från Millo och vidare inåt.
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
10 Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN, härskarornas Gud, var med honom.
And David went on, and grew great, and YHWH Elohim of hosts was with him.
11 Och Hiram, konungen i Tyrus, skickade sändebud till David med cederträ, därjämte ock timmermän och stenhuggare; och de byggde ett hus åt David.
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
12 Och David märkte att HERREN hade befäst honom såsom konung över Israel, och att han hade upphöjt hans konungadöme, för sitt folk Israels skull.
And David perceived that YHWH had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
13 Och David tog sig ännu flera bihustrur och hustrur från Jerusalem, sedan han hade kommit från Hebron; och åt David föddes ännu flera söner och döttrar.
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
14 Dessa äro namnen på de söner som föddes åt honom i Jerusalem: Sammua, Sobab, Natan, Salomo,
And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
15 Jibhar, Elisua, Nefeg, Jafia,
Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
16 Elisama, Eljada och Elifelet.
And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
17 Men när filistéerna hörde att David hade blivit smord till konung över Israel, drogo de allasammans upp för att fånga David. När David hörde detta, drog han ned till borgen.
But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
18 Och sedan filistéerna hade kommit fram, spridde de sig i Refaimsdalen.
The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
19 Då frågade David HERREN: "Skall jag draga upp mot filistéerna? Vill du då giva dem i min hand?" HERREN svarade David: "Drag upp; ty jag skall giva filistéerna i din hand.
And David inquired of YHWH, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And YHWH said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
20 Och David kom till Baal-Perasim, och där slog David dem. Då sade han: "HERREN har brutit ned mina fiender inför mig, likasom en vattenflod bryter ned." Därav fick det stället namnet Baal-Perasim.
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, YHWH hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
21 De lämnade där efter sig sina avgudabilder, och David och hans män togo dessa med sig.
And there they left their images, and David and his men burned them.
22 Men filistéerna drogo upp ännu en gång och spridde sig i Refaimsdalen.
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
23 När David då frågade HERREN, svarade han: "Du skall icke draga ditupp; du må kringgå dem bakifrån, så att du kommer över dem från det håll där bakaträden stå.
And when David inquired of YHWH, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
24 Så snart du sedan hör ljudet av steg i bakaträdens toppar, skynda då raskt fram, ty då har HERREN dragit ut framför dig till att slå filistéernas här."
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall YHWH go out before thee, to smite the host of the Philistines.
25 David gjorde såsom HERREN hade bjudit honom; och han slog filistéerna och förföljde dem från Geba ända fram emot Geser.
And David did so, as YHWH had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.

< 2 Samuelsboken 5 >