< 2 Samuelsboken 22 >

1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"

< 2 Samuelsboken 22 >