< 2 Samuelsboken 22 >

1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
因他面前的光輝炭都着了。
14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuelsboken 22 >