< 2 Petrusbrevet 3 >
1 Detta är nu redan det andra brevet som jag skriver till eder, mina älskade; och i båda har jag genom mina påminnelser velat uppväcka edert rena sinne,
เห ปฺริยตมา: , ยูยํ ยถา ปวิตฺรภวิษฺยทฺวกฺตฺฤภิ: ปูรฺโวฺวกฺตานิ วากฺยานิ ตฺราตฺรา ปฺรภุนา เปฺรริตานามฺ อสฺมากมฺ อาเทศญฺจ สารถ ตถา ยุษฺมานฺ สฺมารยิตฺวา
2 så att I kommen ihåg vad som har blivit förutsagt av de heliga profeterna, så ock det bud som av edra apostlar har blivit eder givet från Herren och Frälsaren.
ยุษฺมากํ สรลภาวํ ปฺรโพธยิตุมฺ อหํ ทฺวิตียมฺ อิทํ ปตฺรํ ลิขามิฯ
3 Och det mån I framför allt veta, att i de yttersta dagarna bespottare skola komma med bespottande ord, människor som vandra efter sina egna begärelser.
ปฺรถมํ ยุษฺมาภิริทํ ชฺญายตำ ยตฺ เศเษ กาเล เสฺวจฺฉาจาริโณ นินฺทกา อุปสฺถาย
4 De skola säga: "Huru går det med löftet om hans tillkommelse? Från den dag då våra fäder avsomnade har ju allt förblivit sig likt, ända ifrån världens begynnelse."
วทิษฺยนฺติ ปฺรโภราคมนสฺย ปฺรติชฺญา กุตฺร? ยต: ปิตฺฤโลกานำ มหานิทฺราคมนาตฺ ปรํ สรฺวฺวาณิ สฺฤษฺเฏรารมฺภกาเล ยถา ตไถวาวติษฺฐนฺเตฯ
5 Ty när de vilja påstå detta, förgäta de att i kraft av Guds ord himlar funnos till från uråldrig tid, så ock en jord som hade kommit till av vatten och genom vatten;
ปูรฺวฺวมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺยนากาศมณฺฑลํ ชลาทฺ อุตฺปนฺนา ชเล สนฺติษฺฐมานา จ ปฺฤถิวฺยวิทฺยไตตทฺ อนิจฺฉุกตาตเสฺต น ชานานฺติ,
6 och genom översvämning av vatten från dem förgicks också den värld som då fanns.
ตตสฺตาตฺกาลิกสํสาโร ชเลนาปฺลาวิโต วินาศํ คต: ฯ
7 Men de himlar och den jord som nu finnas, de hava i kraft av samma ord blivit sparade åt eld, och de förvaras nu till domens dag, då de ogudaktiga människorna skola förgås.
กินฺตฺวธุนา วรฺตฺตมาเน อากาศภูมณฺฑเล เตไนว วาเกฺยน วหฺนฺยรฺถํ คุปฺเต วิจารทินํ ทุษฺฏมานวานำ วินาศญฺจ ยาวทฺ รกฺษฺยเตฯ
8 Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att "en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag".
เห ปฺริยตมา: , ยูยมฺ เอตเทกํ วากฺยมฺ อนวคตา มา ภวต ยตฺ ปฺรโภ: สากฺษาทฺ ทินเมกํ วรฺษสหสฺรวทฺ วรฺษสหสฺรญฺจ ทิไนกวตฺฯ
9 Herren fördröjer icke uppfyllelsen av sitt löfte, såsom somliga mena att han fördröjer sig. Men han är långmodig mot eder, eftersom han icke vill att någon skall förgås, utan att alla skola vända sig till bättring.
เกจิทฺ ยถา วิลมฺพํ มนฺยนฺเต ตถา ปฺรภุ: สฺวปฺรติชฺญายำ วิลมฺพเต ตนฺนหิ กินฺตุ โก'ปิ ยนฺน วินเศฺยตฺ สรฺวฺวํ เอว มน: ปราวรฺตฺตนํ คจฺเฉยุริตฺยภิลษนฺ โส 'สฺมานฺ ปฺรติ ทีรฺฆสหิษฺณุตำ วิทธาติฯ
10 Men Herrens dag skall komma såsom en tjuv, och då skola himlarna med dånande hast förgås, och himlakropparna upplösas av hetta, och jorden och de verk som äro därpå brännas upp.
กินฺตุ กฺษปายำ เจาร อิว ปฺรโภ รฺทินมฺ อาคมิษฺยติ ตสฺมินฺ มหาศพฺเทน คคนมณฺฑลํ โลปฺสฺยเต มูลวสฺตูนิ จ ตาเปน คลิษฺยนฺเต ปฺฤถิวี ตนฺมธฺยสฺถิตานิ กรฺมฺมาณิ จ ธกฺษฺยนฺเตฯ
11 Eftersom nu allt detta sålunda går till sin upplösning, hurudana bören icke I då vara i helig vandel och gudsfruktan,
อต: สรฺไวฺวเรไต รฺวิกาเร คนฺตเวฺย สติ ยสฺมินฺ อากาศมณฺฑลํ ทาเหน วิการิษฺยเต มูลวสฺตูนิ จ ตาเปน คลิษฺยนฺเต
12 medan I förbiden och påskynden Guds dags tillkommelse, varigenom himlar skola upplösas av eld, och himlakroppar smälta av hetta!
ตเสฺยศฺวรทินสฺยาคมนํ ปฺรตีกฺษมาไณรากางฺกฺษมาไณศฺจ ยูษฺมาภิ รฺธรฺมฺมาจาเรศฺวรภกฺติภฺยำ กีทฺฤไศ โรฺลไก รฺภวิตวฺยํ?
13 Men "nya himlar och en ny jord", där rättfärdighet bor, förbida vi efter hans löfte.
ตถาปิ วยํ ตสฺย ปฺรติชฺญานุสาเรณ ธรฺมฺมสฺย วาสสฺถานํ นูตนมฺ อากาศมณฺฑลํ นูตนํ ภูมณฺฑลญฺจ ปฺรตีกฺษามเหฯ
14 Därför, mina älskade, eftersom I förbiden detta, skolen I med all flit sörja för, att I mån för honom befinnas vara obefläckade och ostraffliga, i frid.
อเตอว เห ปฺริยตมา: , ตานิ ปฺรตีกฺษมาณา ยูยํ นิษฺกลงฺกา อนินฺทิตาศฺจ ภูตฺวา ยตฺ ศานฺตฺยาศฺริตาสฺติษฺฐไถตสฺมินฺ ยตธฺวํฯ
15 Och I skolen hålla före, att vår Herres långmodighet länder till frälsning; såsom ock vår älskade broder Paulus har skrivit till eder efter den vishet som har blivit honom given.
อสฺมากํ ปฺรโภ รฺทีรฺฆสหิษฺณุตาญฺจ ปริตฺราณชนิกำ มนฺยธฺวํฯ อสฺมากํ ปฺริยภฺราเตฺร เปาลาย ยตฺ ชฺญานมฺ อทายิ ตทนุสาเรณ โส'ปิ ปเตฺร ยุษฺมานฺ ปฺรติ ตเทวาลิขตฺฯ
16 Så gör han i alla sina brev, när han i dem talar om sådant, fastän visserligen i dem finnes ett och annat som är svårt att förstå, och som okunniga och obefästa människor vrångt uttyda, såsom de ock göra med de övriga skrifterna, sig själva till fördärv.
สฺวกียสรฺวฺวปเตฺรษุ ไจตานฺยธิ ปฺรสฺตุตฺย ตเทว คทติฯ เตษุ ปเตฺรษุ กติปยานิ ทุรูหฺยาณิ วากฺยานิ วิทฺยนฺเต เย จ โลกา อชฺญานาศฺจญฺจลาศฺจ เต นิชวินาศารฺถมฺ อนฺยศาสฺตฺรียวจนานีว ตานฺยปิ วิการยนฺติฯ
17 Då I nu således, mina älskade, haven fått veta detta i förväg, så tagen eder till vara för att bliva indragna i de gudlösas villfarelse och därigenom förlora edert fäste.
ตสฺมาทฺ เห ปฺริยตมา: , ยูยํ ปูรฺวฺวํ พุทฺธฺวา สาวธานาสฺติษฺฐต, อธารฺมฺมิกาณำ ภฺรานฺติโสฺรตสาปหฺฤตา: สฺวกียสุสฺถิรตฺวาตฺ มา ภฺรศฺยตฯ
18 Växen i stället till i nåd och i kunskap om vår Herre och Frälsare, Jesus Kristus. Honom tillhör äran, nu och till evighetens dag. Amen. (aiōn )
กินฺตฺวสฺมากํ ปฺรโภสฺตฺราตุ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรเห ชฺญาเน จ วรฺทฺธธฺวํฯ ตสฺย เคารวมฺ อิทานีํ สทากาลญฺจ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ (aiōn )