< 2 Petrusbrevet 2 >
1 Men också falska profeter uppstodo bland folket, likasom jämväl bland eder falska lärare skola komma att finnas, vilka på smygvägar skola införa fördärvliga partimeningar och draga över sig själva plötsligt fördärv, i det att de till och med förneka den Herre som har köpt dem.
Just like there were false prophets among the [Israeli] people [long ago], so there will also be teachers who teach false [things] among you. They will enter [your congregations] without you realizing [what/who they are], and they will [spiritually] injure some people by what they teach. Specifically, these teachers will even deny [that] the Lord [Jesus died to] pay [for the guilt of our sins]. As a result, they will soon destroy themselves [spiritually, and God will also punish them].
2 De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.
And many [people] will behave in an extremely immoral manner, imitating the extremely immoral way [these teachers who teach false things] behave. As a result, [unbelievers] will (discredit the true message/say the true message is false).
3 I sin girighet skola de ock med bedrägliga ord bereda sig vinning av eder. Men sedan länge är deras dom i annalkande, den dröjer icke, och deras fördärv sover icke.
Because [the teachers of false teaching] want a lot of things that other people have, [they think that] by telling you stories that they themselves have (made up/invented), they will get money from you. [God decided] long ago [that he would] punish them, and he has not fallen asleep [LIT]! [He will certainly destroy them]!
4 Ty Gud skonade ju icke de änglar som syndade, utan störtade dem ned i avgrunden och överlämnade dem åt mörkrets hålor, för att där förvaras till domen. (Tartaroō )
God destroyed [LIT] the angels who sinned. He threw them into the worst place in hell and imprisoned them [there] in darkness in order to keep them there until he judges [and punishes them]. (Tartaroō )
5 Ej heller skonade han den forntida världen, om han ock, när han lät floden komma över de ogudaktigas värld, bevarade Noa såsom rättfärdighetens förkunnare, jämte sju andra.
He also got rid of [LIT] [the people who lived in] [MTY] the world long ago. He saved [only] eight of them, including Noah, who was a righteous preacher. God saved them when he destroyed in a flood [all] (the ungodly people/the people whose lives were not pleasing to him) [who were living then].
6 Och städerna Sodom och Gomorra lade han i aska och dömde dem till att omstörtas; han gjorde dem så till ett varnande exempel för kommande tiders ogudaktiga människor.
He also condemned Sodom and Gomorrah [cities]; that is, he destroyed them by burning them completely to ashes. [By doing that] he gave a warning to those who afterwards would live in (an ungodly way/a way that is displeasing to him).
7 Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel.
But he rescued [Abraham’s nephew], Lot, who was a righteous [man. Lot] was (greatly distressed/very sad) because the people [in Sodom] were doing very immoral things.
8 Ty genom de ogärningar som han, den rättfärdige mannen, måste se och höra, där han bodde ibland dem, plågades han dag efter dag i sin rättfärdiga själ.
That righteous [man’s] soul (was tormented/suffered great agony) day after day because he saw and heard those wicked people behave in a very lawless/wicked [manner when he was] living among them.
9 Så förstår Herren att frälsa de gudfruktiga ur prövningen, men ock att under straff förvara de orättfärdiga till domens dag.
And since the Lord God [rescued Lot, you can be sure that] he knows how to rescue (other godly people/people whose lives please him) from their sufferings, and [he is able] to preserve (ungodly [people/people whose lives do not please him]), [whom he has started to] punish even now, until the time when he will [finish judging them and punish] them.
10 Och detta gör han först och främst med dem som i oren begärelse stå efter köttslig lust och förakta andevärldens herrar. I sitt trots och sin självgodhet bäva dessa människor icke för att smäda andevärldens härlige,
[He will punish especially severely] those [ungodly teachers who teach false things] who do the things that their self-directed nature desires, things that (defile them/cause them to be completely impure). Those [teachers of false teachings] despise [all beings who] rule [over them]. 2 Peter 2:10d-16 Because [those teachers of false doctrines are] extremely arrogant/proud [DOU], they (are not afraid to insult/boldly speak evil about) glorious beings [in heaven] (OR, glorious/wonderful beings [who rule over people]).
11 under det att änglar som stå ännu högre i starkhet och makt icke om dem uttala någon smädande dom inför Herren.
In contrast, angels do not insult [those teachers] when those teachers accuse the angels [of blasphemy] while the Lord God is watching, even though the angels are much more powerful [DOU] [than the teachers of false doctrines].
12 Men på samma sätt som oskäliga djur förgås, varelser som av naturen äro födda till att fångas och förgås, på samma sätt skola ock dessa förgås, eftersom de smäda vad de icke känna till;
Because those [teachers of false doctrines are] like animals that cannot think [as humans do] [DOU], they say evil things about [spiritual] things which they know nothing about. [As a result], God will destroy them like [people] destroy [animals], [animals] that are born only in order to be hunted and killed {in order that [people] should hunt and kill them}.
13 och de skola så bliva bedragna på den lön som de vilja vinna genom orättfärdighet. De hava sin lust i kräsligt leverne mitt på ljusa dagen. De äro skamfläckar och styggelser, där de vid gästabuden, som de få hålla med eder, frossa i sina njutningar.
God will punish [those teachers] in return for the unrighteous actions/things that they have done. They even like (to carouse/to drink and revel noisily) in the daytime [as well as at night]. And as they indulge/enjoy themselves just like they want to while they are feasting with you, they cause you to become impure, [as] [MET] stains and blotches [DOU] [ruin a clean garment].
14 Deras ögon äro fulla av otuktigt begär och kunna icke få nog av synd. De locka till sig obefästa själar. De hava hjärtan övade i girighet. Förbannade äro de.
They [want to commit] [MTY] adultery [with every woman] whom they look at. They never stop seeking opportunities to sin. They entice/persuade those who are [spiritually] unstable [to join them in doing the sinful things that they do]. [Because of] their ever-increasing (greed/desire to have more and more things), they are doomed [to eternal punishment].
15 De hava övergivit den raka vägen och kommit vilse genom att efterfölja Balaam, Beors son, på hans väg. Denne åtrådde ju att vinna lön genom orättfärdighet;
They have (rejected good moral standards/quit doing what everyone knows is right). They have imitated [what the prophet] Balaam, the son of Bosor, [did long ago]. He, [acting very] unrighteously, wanted [the enemies of the Jews] to pay him if he [asked God] ([to curse/to do bad thing to]) [the Jews].
16 men han blev tillrättavisad för sin överträdelse: en stum arbetsåsninna begynte tala med människoröst och hindrade profeten i hans galenskap.
But God rebuked him for having done that which was wrong [and for] behaving very foolishly. And even though donkeys do not speak, [God used] a donkey to hinder Balaam [by enabling it to] speak to him with a human voice.
17 Dessa människor äro källor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta mörkret är förvarat åt dem.
These [teachers who each false things mislead/deceive people by promising what they cannot do], as [MET] dried-up springs [mislead/deceive people by causing them to expect to get water from them]. They [mislead/deceive people] [MET] just like clouds that are blown along by strong winds [mislead/deceive people by causing them to expect rain, but no rain falls. Therefore], God has reserved the darkness of hell [for those teachers of false doctrines]. ()
18 Ty de tala stora ord som äro idel fåfänglighet; och då de nu själva leva i köttsliga begärelser, locka de genom sin lösaktighet till sig människor som med knapp nöd rädda sig undan sådana som vandra i villfarelse.
By boasting proudly as they make speeches that are worthless, they entice people who have recently [become believers and] have stopped doing the things that wicked people do. Urged on by their self-directed nature, they entice them [into sin] by encouraging them to [do] evil things.
19 De lova dem frihet, fastän de själva äro förgängelsens trälar; ty den som har låtit sig övervinnas av någon, han har blivit dennes träl.
[The false teachers] tell people that they are free [to do whatever they want to do, even though] they themselves are [like] slaves [MET] [because their own self-directed nature forces them to do] sinful things. [Think about these well-known words: “Whenever a person is controlled by something] {[something controls a person]}, [it is as though] that person has become a slave of what controls him.”
20 Och då de genom kunskapen om Herren och Frälsaren, Jesus Kristus, hava undkommit världens besmittelser, men sedan åter låta sig insnärjas och övervinnas av dem, så har det sista för dem blivit värre än det första.
Those [who teach false truths] learned about our Lord and Savior Jesus Christ. As a result, they stopped doing those things that (defile [people/cause people to become impure]) [spiritually]. Since they have begun to do [those evil things again], with the result that they are unable to stop doing them, they are in a worse condition than [they were in before they knew Jesus Christ].
21 Ty det hade varit bättre för dem att icke hava lärt känna rättfärdighetens väg, än att nu, sedan de hava lärt känna den, vända tillbaka, bort ifrån det heliga bud som har blivit dem meddelat.
[Because God will severely punish them], it would have been better for them if they had never known what it means to live in a righteous way. It is too bad that although they knew [how to live in a righteous way], they stopped doing the things that God commanded people to do, the things that [were] taught to them ([by us apostles/by Christ]) {that ([we apostles/Christ]) taught to them}.
22 Det har gått med dem såsom det riktigt heter i ordspråket: "En hund vänder åter till sina spyor", och: "Ett tvaget svin vältrar sig åter i smutsen."
[The way they are behaving again] is just like (the proverbs/what people often say): [They are like] dogs that return to [eat] their vomit, and [they are like] pigs that have been washed and then roll [again] in the mud.