< 2 Korinthierbrevet 6 >

1 Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt.
ଇସ୍‌ପର୍ ନ୍‌ସା ମୁଇଂଅରିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଲା ନେନେ ଆପେକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେନେ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସ ସରାଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
2 Han säger ju: "Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag." Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag.
ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ: “ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ କୁସାମୁତି ଙକେ ଉଦାର୍‌ ବାନେ ଦିନ୍‌ନ୍ନିଆ ପେନେ ସାଇଜ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।” ଦ୍ରିଗ୍‌ପା ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସ ବ୍‌ବାନେ ବେଲା । ଏକେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଦାର୍‌ ବାନେ ଦିନ୍ ।
3 Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat.
ଡିରକମ୍ ନେଁଇଂନେ ସେବାପଦ୍‌ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ବାଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ
4 Fastmer vilja vi i allting bevisa oss såsom Guds tjänare, i mycken ståndaktighet, under bedrövelse och nöd och ångest,
ବାରି ନେନେ ସାପା ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ନିଜେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେବାରେ ରକମ୍‌ ସ୍ନାମୁଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଗୁଲୁଏ ଡାଟ୍‌ ସାଇଜନ୍ନିଆ ନେନେ ସାପା ରକମ୍‌ କସ୍ଟ ମ୍ନା ଜାମ୍‌ଲା ବାରି ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ସାମ୍ୱାଲେ ନେୱେକେ;
5 under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält,
ଆନେକେ ବଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ଜେଲ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବଆର୍‌କେ । ରେମୁଆଁ ନେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ନେ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେବକେ, ନେ ଲେମୁଆଃ ଲେଃନେମ୍ୟାକେ ବାରି କେଡ଼େସଃ ଲେଃନେମ୍ୟାକେ ।
6 i renhet, i kunskap, i tålamod och godhet, i helig ande, i oskrymtad kärlek,
ନେନେ ପବିତ୍ରତା ଗ୍ୟାନ୍ ଡାଟ୍‌ ଲିବିସଃ କୁଟ୍‌ଣ୍ତୁନେ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସତ୍‌ନେ କବର୍ ନ୍‌ସା ପବିତ୍ର ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେବାରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
7 med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,
ସତ୍ରୁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ରିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦରମ୍ ନେନେ ମ୍ନା ଅସ୍ତ୍ର ।
8 under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga,
ନେନେ ସନ୍‍ମାନ୍‌ ବାରି ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ ନାଲେରେ ବାରି ଲାଞ୍ଚୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ । ଆନେକେ ମିଚ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅପମାନ୍‌ ବିଃବଆର୍‌କେ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେବକେ ।
9 såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds,
। ନେନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବେଲା ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ଣ୍ତୁ ଆନେକେ ଗୁଏଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‍ଡିଂକେ ମାତର୍‌‌ ନେନେ ଜିବନ୍ ନେଲେକେ । ଆନେକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିବ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ବାଗୁଏଃଏ ଆବିଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
10 såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt.
ନେ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ନେ କାଲାଆଃ ସାର୍ଦାରେ ନେଲେଃଏ । ନେ ଗରିବ୍ ମାତର୍‌‌ ଗୁଲେରେକେ ସାକାର୍ ନେରାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ନେନେ ସାପା କିଚି ଲେଃକେ ।
11 Vi hava nu upplåtit vår mun och talat öppet till eder, I korintier. Vårt hjärta har vidgat sig för eder.
ଅ କରିନ୍ଥନେ ପ୍ରିଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ନେନେ କୁଲାକୁଲି ମନ୍‌ରେ ଆପେକେ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେବକେ । ନେନେ ଆପେକେ ମାଲେ ବଲ୍ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
12 Ja, det rum I haven i vårt inre är icke litet, men i edra hjärtan är allenast litet rum.
ନେନେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଆଲାଦ୍‌ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେବକେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ପେଇଂ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲାଦ୍‌ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।
13 Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan.
ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଅ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଏନ୍‌ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ । ଦର୍‌କାର୍ ଦାନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ଦାନ୍‌ ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନେନେ ସା ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ରଃବନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
14 Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker?
ଜାଣ୍ଡେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ମେଇଂ ଏତେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଏନ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଦରମ୍ ବାରି ଅଦରମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ? ତାର୍‌କିଗ୍ ବାରି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଲେଃଏ?
15 Huru förlika sig Kristus och Beliar, eller vad delaktighet har den som tror med den som icke tror?
କିସ୍‌ଟ ବାରି ସ‍ଏତାନ୍ ଡିରକମ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ବିସ୍‌ବାସି ଏତେ ଅବିସ୍‌ବାସି ଆଣ୍ତିନେ ବିସୟ୍‌ରେ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ?
16 Eller huru låter ett Guds tempel förena sig med avgudar? Vi äro ju ett den levande Gudens tempel, ty Gud har sagt: "Jag skall bo i dem och vandra ibland dem; jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk."
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ମୁର୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ନେ ଜିବନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସା ନ୍ଲେଃଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନ୍ଲେଃଏ; ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
17 Alltså: "Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder
ତେସା ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ପେ ତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ମେଇଂନେବାନ୍‌ ନିଜେକେ ବିନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ତୁନେ ବିସୟ୍ ଏତେ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗେପା ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ
18 och vara en Fader för eder; och I skolen vara mina söner och döttrar, säger Herren, den Allsmäktige."
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଆବା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ପେଇଂ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍‌ରୁ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।”

< 2 Korinthierbrevet 6 >