< 2 Korinthierbrevet 6 >

1 Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt.
Travaillant ensemble, nous vous supplions aussi de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
2 Han säger ju: "Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag." Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag.
Car il dit, « A un moment acceptable, je vous ai écouté. Au jour du salut, je t'ai aidé. » Voici, maintenant est le temps acceptable. Voici, maintenant est le jour du salut.
3 Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat.
Nous ne donnons aucune occasion de chute en quoi que ce soit, afin que notre service ne soit pas blâmé,
4 Fastmer vilja vi i allting bevisa oss såsom Guds tjänare, i mycken ståndaktighet, under bedrövelse och nöd och ångest,
mais nous nous recommandons en tout comme des serviteurs de Dieu: dans une grande persévérance, dans les afflictions, dans les privations, dans les détresses,
5 under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält,
dans les coups, dans les prisons, dans les émeutes, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
6 i renhet, i kunskap, i tålamod och godhet, i helig ande, i oskrymtad kärlek,
dans la pureté, dans la connaissance, dans la persévérance, dans la bonté, dans l'Esprit Saint, dans un amour sincère,
7 med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,
dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, avec les armes de la justice à droite et à gauche,
8 under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga,
par la gloire et le déshonneur, par la mauvaise et la bonne renommée, comme trompeurs et pourtant véridiques,
9 såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds,
comme inconnus et pourtant bien connus, comme mourants et voici que nous vivons, comme punis et non tués,
10 såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt.
comme affligés et pourtant toujours joyeux, comme pauvres et pourtant enrichissant beaucoup de gens, comme n'ayant rien et pourtant possédant toutes choses.
11 Vi hava nu upplåtit vår mun och talat öppet till eder, I korintier. Vårt hjärta har vidgat sig för eder.
Notre bouche est ouverte à vous, Corinthiens. Notre cœur s'est élargi.
12 Ja, det rum I haven i vårt inre är icke litet, men i edra hjärtan är allenast litet rum.
Vous n'êtes pas limités par nous, mais vous êtes limités par vos propres affections.
13 Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan.
Maintenant, en retour - je parle comme à mes enfants - vous aussi, ouvrez vos cœurs.
14 Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker?
Ne vous mettez pas sous un joug étranger avec les infidèles, car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? Ou quelle est la communion de la lumière avec les ténèbres?
15 Huru förlika sig Kristus och Beliar, eller vad delaktighet har den som tror med den som icke tror?
Quel accord le Christ a-t-il avec Bélial? Ou quelle part un croyant a-t-il avec un incroyant?
16 Eller huru låter ett Guds tempel förena sig med avgudar? Vi äro ju ett den levande Gudens tempel, ty Gud har sagt: "Jag skall bo i dem och vandra ibland dem; jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk."
Quel accord le temple de Dieu a-t-il avec les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant. De même que Dieu a dit: « J'habiterai en eux et je marcherai en eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. »
17 Alltså: "Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder
C'est pourquoi "'Sors du milieu d'eux, et soyez séparés, dit le Seigneur. Ne touchez à rien d'impur. Je vous recevrai.
18 och vara en Fader för eder; och I skolen vara mina söner och döttrar, säger Herren, den Allsmäktige."
Je serai pour vous un Père. Vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur Tout-Puissant. »

< 2 Korinthierbrevet 6 >