< 1 Timotheosbrevet 5 >

1 En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,
Do not rebuke an older man, but appeal to him as to a father. Treat younger men as brothers,
2 till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
3 Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
Honor the widows who are truly widows.
4 Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud.
But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
5 En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag.
The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
6 Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --
But she who lives for pleasure is dead even while she is still alive.
7 Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
8 Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
If anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Såsom "församlingsänka" må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,
10 en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk.
and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.
11 Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;
But refuse to enroll younger widows. For when their passions draw them away from Christ, they will want to marry,
12 och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
13 Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är.
At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention.
14 Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.
So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
15 Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.
For some have already turned aside to follow Satan.
16 Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor.
If any believing woman has dependent widows, she must assist them and not allow the church to be burdened, so that it can help the widows who are truly in need.
17 Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
Elders who lead effectively are worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 Skriften säger ju: "Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar", så ock: "Arbetaren är värd sin lön." --
For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.”
19 Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
20 Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
But those who persist in sin should be rebuked in front of everyone, so that the others will stand in fear of sin.
21 Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt.
I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to maintain these principles without bias, and to do nothing out of partiality.
22 Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.
Do not be too quick in the laying on of hands and thereby share in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet.
Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
24 Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.
The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
25 Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda.
In the same way, good deeds are obvious, and even the ones that are inconspicuous cannot remain hidden.

< 1 Timotheosbrevet 5 >