< 1 Timotheosbrevet 5 >
1 En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,
不要嚴責老年人,但要他勸他如勸父親;勸青年人如勸弟兄;
2 till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
勸老婦如勸母親;以完全的心,勸青年女子如勸姊妺。
3 Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
要敬重寡婦,即那些真正做寡婦的,
4 Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud.
假使寡婦有兒子或孫子,她們就應學著孝敬本家人,報答祖先,因為這是天主所喜悅的事。
5 En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag.
那真正做寡婦的,孤獨無依,已寄望於天主,黑夜白日常在懇求和祈禱;
6 Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --
但那任性縱慾的寡婦雖生猶死。
7 Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
你要拿這些話去勸戒,使她們無可指摘。
8 Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
如有人不照顧自己的戚族,尤其不照顧自己的家人,即是背棄信德,比不信的人更壞。
9 Såsom "församlingsänka" må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
錄用一個寡婦,年紀不要少過六十歲,且要只做過一個丈夫的妻子,
10 en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk.
又必須有行善的聲望,教育過兒女,或款待過旅客,洗過聖徒的腳,賙濟過遭難的人,勤行過各種善工。
11 Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;
至於年輕的寡婦,你要拒絕錄用,因為她們情慾衝動違背基督的時候,更想再嫁,
12 och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
這樣必招致懲罰,因為她們擯棄了起初的信誓;
13 Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är.
同時她們又游手好閒,習慣串門踏戶;不但游手好閒而且還饒舌不休,好管閒事,說些不當說的話。
14 Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.
所以失要年輕的寡婦再嫁,生兒育女,治理家務,不給敵以誹謗的任何藉口,
15 Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.
因為有些已轉身隨從了撒殫。
16 Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor.
女信徒家中有寡婦,就應供養她們,不可加重教會的負擔,為使教會能供養那些真正的寡婦。
17 Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
那些善於督的長老,首先那些出力講道和施教的人堪受加倍的敬奉
18 Skriften säger ju: "Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar", så ock: "Arbetaren är värd sin lön." --
因為經上記載:『牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴;』又說:「工人自當有他的工資。』
19 Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
反對長老的控告,除非有兩三證個人,你不可受理。
20 Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
犯罪的人,你要在眾人前加以責斥,為叫其餘的人有所警愓。
21 Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt.
我在天主於基督耶穌,以及蒙選的天使前懇事求你,要遵守這些話,不可存成見,做事也不可有偏心。
22 Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.
不可輕易給人覆手:不可在別人的罪上有分子,務要守身清白。
23 Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet.
至於你,你以後不要單喝清水,為了你的胃病和你屢次生病,卻要用點酒。
24 Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.
有些人的罪過,在受審以前便是顯明的,但是有些人的罪過只在受審以後;
25 Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda.
同樣,善工也是顯明的;既使不明顯,也不能隱瞞住。