< 1 Thessalonikerbrevet 5 >
1 Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Лекин и қериндашлар, силәргә шу ишларниң вақитлири вә заманлири тоғрисида йезишимниң һаҗити йоқ.
2 Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Чүнки өзүңлар убдан билисиләр, Рәбниң күни худди кечидә киргән оғриниң келишигә охшаш [туюқсиз] келиду.
3 Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Әнди кишиләр «[Дуния] теч-аман болуватиду» дәп турғанда, худди һамилдар аялниң толғиғи уштумтут тутқинидәк, һалакәт уларниң бешиға туюқсиз чүшиду; шуниң билән улар униңдин қечип қутулалмайду.
4 Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Лекин силәр, и қериндашлар, қараңғулуқта турғучилар әмәссиләр; шуниң билән у күн силәрни оғридәк чөчүтүп кәлмәйду.
5 I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Чүнки силәр һәммиңлар йоруқлуқниң пәрзәнтлири, күндүзниң пәрзәнтлиридурсиләр; биз кечигә тәвә яки қараңғулуққа мәнсуп әмәсмиз.
6 låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Шуниң үчүн башқа һәммисидәк ухлимайли, бәлки сәгәк вә салмақ болайли.
7 De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Чүнки ухлайдиғанлар кечиси ухлайду, мәс болидиғанларму кечиси мәс болиду.
8 men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Бирақ өзимиз күндүзгә мәнсуп болғандин кейин, салмақ болайли, көкригимизгә етиқат вә меһир-муһәббәтни савут қилип, бешимизға ниҗатқа бағланған үмүтни дубулға қилип кийивалайли;
9 Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
чүнки Худа бизни Өз ғәзивигә учритиш үчүн әмәс, бәлки Рәббимиз Әйса Мәсиһ арқилиқ ниҗатқа ериштүрүш үчүн таллап бекиткән.
10 som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
У биз үчүн өлди — мәхсити, һаят қелип ойғақ турсақму яки [өлүмдә] ухлиған болсақму, бизниң Униң билән биллә һаятта болушимиз үчүндур.
11 Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Шуниң үчүн, һазир қиливатқиниңларға охшаш, бир-бириңларни давамлиқ риғбәтләндүрүп, бир-бириңларниң [етиқатини] қуруңлар.
12 Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Әнди и қериндашлар, араңларда җапалиқ ишләватқан вә Рәбдә силәргә йетәкчилик қилип, несиһәт бериватқанларни қәдирлишиңларни өтүнимиз.
13 Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Бу хизмәтлири үчүн уларни чоңқур һөрмәт вә меһир-муһәббәт билән қәдирләңлар. Бир-бириңлар билән енақ өтүңлар.
14 Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Амма, и қериндашлар, силәрдин шуниму өтүнимизки, тәртипсиз жүргәнләргә несиһәт бериңлар, жүрәксизләрни риғбәтләндүрүңлар, аҗизларға яр-йөләк болуңлар вә һәммә адәмгә сәвричан болуңлар.
15 Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Һеч қайсиңлар яманлиққа яманлиқ қилмаслиққа көңүл бөлүңлар, бир-бириңларға вә барлиқ кишиләргә һемишә яхшилиқ қилишқа интилиңлар.
18 Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Һәр қандақ ишта тәшәккүр ейтиңлар. Чүнки мана булар Худаниң Мәсиһ Әйсада силәргә қаратқан ирадисидур.
20 förakten icke profetisk tal,
Араңларда пәйғәмбәрләрчә йәткүзүлгән бешарәтлик сөзләрни кәмситмәңлар;
21 men pröven allt, behållen vad gott är,
һәммә гәпни тәкшүрүп испатлап көрүңлар; дурус болса уни чиң тутуп [қолдин бәрмәңлар].
22 avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Яманлиқниң һәр қандақ шәклидин өзүңларни жирақ тутуңлар.
23 Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Хатирҗәмликниң Егиси болған Худа Өзи силәрни өзүл-кесил пак-муқәддәс қилғай, Рәббимиз Әйса Мәсиһ қайта кәлгичә пүткүл роһуңлар, җениңлар вә тениңларни әйипсиз сақлиғай.
24 Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Силәрни Чақирғучи болса садиқ-вападур, У уни җәзмән ада қилмай қалмайду.
25 Käre bröder, bedjen för oss.
Қериндашлар, биз үчүн дуа қилиңлар.
26 Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Һәммә қериндашлар билән пак сөйүшләр билән саламлишиңлар.
27 Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Мән Рәбдә силәргә шуни җиддий тапилаймәнки, бу хәтни [шу йәрдики] һәммә муқәддәс қериндашларға оқуп бериңлар!
28 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити силәргә яр болғай!