< 1 Thessalonikerbrevet 5 >

1 Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
2 Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
3 Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
4 Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
5 I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
6 låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
7 De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
8 men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
9 Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
10 som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
11 Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
12 Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
13 Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
14 Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
15 Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
16 Varen alltid glada.
Wuza ni iriba irum konu maya.
17 Bedjen oavlåtligen.
Wuza ni biringara sarki umarsa.
18 Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
19 Utsläcken icke Anden,
Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
20 förakten icke profetisk tal,
Kati i uzi u'inko ababga.
21 men pröven allt, behållen vad gott är,
Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
22 avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
23 Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
24 Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
25 Käre bröder, bedjen för oss.
Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
26 Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
27 Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
28 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.

< 1 Thessalonikerbrevet 5 >