< 1 Thessalonikerbrevet 5 >
1 Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
2 Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
3 Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
4 Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
5 I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
6 låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
7 De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
8 men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
9 Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
10 som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
11 Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
12 Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
13 Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
14 Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
15 Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
18 Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
Xiillo ayana tama toyssofite.
20 förakten icke profetisk tal,
Buro hananas immetida qaala kadhopite.
21 men pröven allt, behållen vad gott är,
Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
22 avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Iita milatiza ay miishapekka hakite.
23 Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
24 Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
25 Käre bröder, bedjen för oss.
Nu ishato nu gishakka woosite.
26 Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
27 Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
28 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.