< 1 Kungaboken 4 >
1 Konung Salomo var nu konung över hela Israel.
And King Salomon was King ouer all Israel.
2 Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
3 Elihoref och Ahia, Sisas söner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;
Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
4 Benaja, Jojadas son, var överbefälhavare; Sadok och Ebjatar voro präster;
And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
5 Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän;
And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
6 Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena.
And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
7 Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
8 Och följande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;
And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
9 Ben-Deker i Makas, Saalbim, Bet-Semes, Elon, Bet-Hanan;
The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
10 Ben-Hesed i Arubbot, vilken hade Soko och hela Heferlandet;
The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
11 Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --;
The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
12 Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger på sidan om Saretan, nedanför Jisreel, från Bet-Sean ända till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;
Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
13 Ben-Geber i Ramot i Gilead; han hade Manasses son Jairs byar, som ligga i Gilead; han hade ock landsträckan Argob, som ligger i Basan, sextio stora städer med murar och kopparbommar;
The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
14 Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;
Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
15 Ahimaas i Naftali; också han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;
Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
16 Baana, Husais son, i Aser och Alot;
Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
17 Josafat, Paruas son, i Isaskar;
Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
18 Simei, Elas son, i Benjamin;
Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
19 Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
20 Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.
Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
21 Så var nu Salomo herre över alla riken ifrån floden till filistéernas land och ända ned till Egyptens gräns; de förde skänker till Salomo och voro honom underdåniga, så länge han levde.
And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
22 Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
23 tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar.
Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
24 Ty han rådde över hela landet på andra sidan floden, ifrån Tifsa ända till Gasa, över alla konungar på andra sidan floden; och han hade fred på alla sidor, runt omkring,
For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
25 Så att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vinträd och sitt fikonträd, ifrån Dan ända till Beer-Seba, så länge Salomo levde.
And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
26 Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnshästar och tolv tusen ridhästar.
And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
27 Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas.
And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
28 Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig.
Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
29 Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,
And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
30 så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
31 Han var visare än alla andra människor, visare än esraiten Etan och Heman och Kalkol och Darda, Mahols söner; och ryktet om honom gick ut bland alla folk runt omkring.
For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
32 Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
33 Han talade om träden, från cedern på Libanon ända till isopen, som växer fram ur väggen. Han talade ock om fyrfotadjuren, om fåglarna, om kräldjuren och om fiskarna.
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
34 Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom.
And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.