< 1 Johannesbrevet 2 >
1 Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;
My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
2 och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens.
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.
3 Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud.
And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
4 Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen.
He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Men den som håller hans ord, i honom är förvisso Guds kärlek fullkomnad. Därav veta vi att vi äro i honom.
But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
6 Den som säger sig förbliva i honom, han är ock pliktig att själv så vandra som Han vandrade.
He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
7 Mina älskade, det är icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som I haven haft från begynnelsen. Detta gamla bud är ordet som I haven fått höra.
Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
8 På samma gång är det dock ett nytt bud som jag skriver till eder. Och detta är sant både i fråga om honom och i fråga om eder; ty mörkret förgår, och det sanna ljuset lyser redan.
Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.
9 Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall.
He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.
11 Men den som hatar sin broder, han är i mörkret och vandrar i mörkret, och han vet icke vart han går; ty mörkret har förblindat hans ögon.
But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes.
12 Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Jag skriver till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till eder, I ynglingar, ty I haven övervunnit den onde.
I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
14 Jag har skrivit till eder, mina barn, ty I haven lärt känna Fadern. Jag har skrivit till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till eder, I ynglingar, ty I ären starka, och Guds ord förbliver i eder, och I haven övervunnit den onde.
I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one.
15 Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom.
Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
16 Ty allt som är i världen, köttets begärelse och ögonens begärelse och högfärd över detta livets goda, det är icke av Fadern, utan av världen.
For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 Och världen förgår och dess begärelse, men den som gör Guds vilja, han förbliver evinnerligen. (aiōn )
And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever. (aiōn )
18 Mina barn, nu är den yttersta tiden. I haven ju hört att en antikrist skall komma, och redan hava många antikrister uppstått; därav förstå vi att den yttersta tiden är inne.
Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
19 Från oss hava de utgått, men de hörde icke till oss, ty hade de hört till oss, så hade de förblivit hos oss. Men det skulle bliva uppenbart att icke alla höra till oss.
They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us.
20 I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap.
But you have the unction from the Holy One, and know all things.
21 Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen.
I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
22 Vilken är "Lögnaren", om icke den som förnekar att Jesus är Kristus? Denne är Antikrist, denne som förnekar Fadern och Sonen.
Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son.
23 Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
24 I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern.
As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father.
25 Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. (aiōnios )
And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. (aiōnios )
26 Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
These things have I written to you, concerning them that seduce you.
27 Men vad eder angår, så förbliver i eder den smörjelse I haven undfått från honom, och det behöves icke att någon undervisar eder; ty vad hans smörjelse lär eder om allting, det är sant och är icke lögn. Förbliven alltså i honom, såsom den har lärt eder.
And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him.
28 Ja, kära barn, förbliven nu i honom, så att vi, när han en gång uppenbaras, kunna frimodigt träda fram, och icke med skam nödgas gå bort ifrån honom vid hans tillkommelse.
And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming.
29 Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom.
If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.