< 1 Johannesbrevet 2 >
1 Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;
我亲爱的孩子们,我写这封信给你们,是为了让你们不犯罪。但如果有人犯了罪,在父面前会有一人保护我们,那就是耶稣基督,他是真正的正直良善。
2 och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens.
通过他,我们的罪得到宽恕——不只是我们的罪,还包括全世界的罪。
3 Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud.
我们可以确定的是,如果我们遵循他的命令,就认识他。
4 Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen.
凡是说“我认识他”的人,如果不遵守他命令,就是在说谎。就不是遵循真理。
5 Men den som håller hans ord, i honom är förvisso Guds kärlek fullkomnad. Därav veta vi att vi äro i honom.
但那些遵守上帝之道的人,他的爱便把他们的头脑充满。这样我们就知道,我们便与他同在。
6 Den som säger sig förbliva i honom, han är ock pliktig att själv så vandra som Han vandrade.
那些说自己与他同在的,行为就应该像耶稣基督。
7 Mina älskade, det är icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som I haven haft från begynnelsen. Detta gamla bud är ordet som I haven fått höra.
我的朋友们,我写给你们这封信,并不是要给出新命令,而是要说到你们从初始之刻就已有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
8 På samma gång är det dock ett nytt bud som jag skriver till eder. Och detta är sant både i fråga om honom och i fråga om eder; ty mörkret förgår, och det sanna ljuset lyser redan.
但从某种角度而言,我也在给你们一个新命令。黑暗即将结束,真正的光已在照耀,它的真理已在耶稣和你们身上显化。
9 Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret.
那些说自己身处光明之中、却憎恨其他基督徒的人,他们的内在还有黑暗。
10 Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall.
那些热爱其他基督徒的人,就是生活在光中,就不会让其他人变得有罪。
11 Men den som hatar sin broder, han är i mörkret och vandrar i mörkret, och han vet icke vart han går; ty mörkret har förblindat hans ögon.
那些憎恨其他基督徒的人,就是身处黑暗之中。他们在黑暗中跌跌撞撞。不知道要去哪里,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
12 Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull.
亲爱的朋友们,我写信给你们这些孩子,因为你们的罪已通过主的名得到赦免。
13 Jag skriver till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till eder, I ynglingar, ty I haven övervunnit den onde.
我写信给你们这些父亲,因为你们知道自世界之初便已存在的那个人。我写信给青年们,因为你们已战胜了邪恶之人。
14 Jag har skrivit till eder, mina barn, ty I haven lärt känna Fadern. Jag har skrivit till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till eder, I ynglingar, ty I ären starka, och Guds ord förbliver i eder, och I haven övervunnit den onde.
我写信给你们这些孩子,因为你们认识父。我写信给你们这些父亲,因为你们认识自世界之初就已存在的那个人。我写信你们这些年轻人,因为你们很坚强。上帝之道就在你们之中,你已经打败邪恶之人。
15 Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom.
不要爱这个世界,不要爱这世上的一切。如果你爱这个世界,你就不会再有父的爱。
16 Ty allt som är i världen, köttets begärelse och ögonens begärelse och högfärd över detta livets goda, det är icke av Fadern, utan av världen.
因为这世上的一切——我们的欲望之罪,渴望拥有所看到的一切,吹嘘我们今生所达成的一切,这些都不是出于父,而是出于这个世界。
17 Och världen förgår och dess begärelse, men den som gör Guds vilja, han förbliver evinnerligen. (aiōn )
这世界和这是世上的邪恶欲望,即将走向尽头,但那遵行上帝之道的,却能永远生存。 (aiōn )
18 Mina barn, nu är den yttersta tiden. I haven ju hört att en antikrist skall komma, och redan hava många antikrister uppstått; därav förstå vi att den yttersta tiden är inne.
亲爱的朋友们,此刻就是末日。你们已经听到反基督力量的到来,很多反基督的力量已经到来;所以我们才知道,此刻就是末日。
19 Från oss hava de utgått, men de hörde icke till oss, ty hade de hört till oss, så hade de förblivit hos oss. Men det skulle bliva uppenbart att icke alla höra till oss.
他们已经离开了我们,他们不再属于我们,当他们离开时,他们所有人就显示出不再属于我们。
20 I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap.
但你们已在圣灵的祝福中获得膏抹,你们所有人都知道这是真相。
21 Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen.
我写信给你们,不是因为你们不明白真相,而是因为你们知道,因为谎言绝不会出于真理。
22 Vilken är "Lögnaren", om icke den som förnekar att Jesus är Kristus? Denne är Antikrist, denne som förnekar Fadern och Sonen.
那么谁是在说谎?—— 就是那否认耶稣是基督的人。否认父和子,就是反基督。
23 Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern.
否认子,便没有父;承认子,便有父。
24 I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern.
至于你们,务必要始终生活在从最初便听到一切;如果你生活在从最初听见的一切,也就住在父和子之中。
25 Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. (aiōnios )
他已承诺给我们——永恒的生命。 (aiōnios )
26 Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
我写信给你们这些,是想警醒你们那些想要带你们走入迷途之人。
27 Men vad eder angår, så förbliver i eder den smörjelse I haven undfått från honom, och det behöves icke att någon undervisar eder; ty vad hans smörjelse lär eder om allting, det är sant och är icke lögn. Förbliven alltså i honom, såsom den har lärt eder.
你们从他那里得到膏抹,就意味着圣灵住在你们之中,你们不需要被任何人教导。圣灵的恩膏教导你们一切。这是事实,不是谎言。所以活在基督之中,就像你已受到教导一样。
28 Ja, kära barn, förbliven nu i honom, så att vi, när han en gång uppenbaras, kunna frimodigt träda fram, och icke med skam nödgas gå bort ifrån honom vid hans tillkommelse.
我亲爱的孩子们,你们要住在主之中,以便在他出现时,我们就可以自信,不会在他到来的时候感到惭愧。
29 Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom.
如果你们知道他的良善和正直,就应当知道所有良善正直之人都是上帝所生。