< 1 Korinthierbrevet 9 >

1 Är jag icke fri? Är jag icke en apostel? Har jag icke sett Jesus, vår Herre? Ären icke I mitt verk i Herren?
اَہَں کِمْ ایکَح پْریرِتو ناسْمِ؟ کِمَہَں سْوَتَنْتْرو ناسْمِ؟ اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُح کھْرِیشْٹَح کِں مَیا نادَرْشِ؟ یُویَمَپِ کِں پْرَبھُنا مَدِییَشْرَمَپھَلَسْوَرُوپا نَ بھَوَتھَ؟
2 Om jag icke för andra är en apostel, så är jag det åtminstone för eder, ty I själva ären i Herren inseglet på mitt apostlaämbete.
اَنْیَلوکاناں کرِتے یَدْیَپْیَہَں پْریرِتو نَ بھَوییَں تَتھاچَ یُشْمَتْکرِتے پْریرِتوسْمِ یَتَح پْرَبھُنا مَمَ پْریرِتَتْوَپَدَسْیَ مُدْراسْوَرُوپا یُویَمیوادھْوے۔
3 Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig.
یے لوکا مَیِ دوشَماروپَیَنْتِ تانْ پْرَتِ مَمَ پْرَتْیُتَّرَمیتَتْ۔
4 Skulle vi kanhända icke hava rätt att få mat och dryck?
بھوجَنَپانَیوح کِمَسْماکَں کْشَمَتا ناسْتِ؟
5 Skulle vi icke hava rätt att få såsom hustru föra med oss på våra resor någon som är en syster, vi likaväl som de andra apostlarna och Herrens bröder och särskilt Cefas?
اَنْیے پْریرِتاح پْرَبھو رْبھْراتَرَو کَیپھاشْچَ یَتْ کُرْوَّنْتِ تَدْوَتْ کانْچِتْ دھَرْمَّبھَگِنِیں وْیُوہْیَ تَیا سارْدّھَں پَرْیَّٹِتُں وَیَں کِں نَ شَکْنُمَح؟
6 Eller äro jag och Barnabas de enda som icke hava rätt att vara fritagna ifrån kroppsarbete?
ساںسارِکَشْرَمَسْیَ پَرِتْیاگاتْ کِں کیوَلَمَہَں بَرْنَبّاشْچَ نِوارِتَو؟
7 Vem tjänar någonsin i krig på egen sold? Vem planterar en vingård och äter icke dess frukt? Eller vem vaktar en hjord och förtär icke mjölk från hjorden?
نِجَدھَنَوْیَیینَ کَح سَںگْرامَں کَروتِ؟ کو وا دْراکْشاکْشیتْرَں کرِتْوا تَتْپھَلانِ نَ بھُنْکْتے؟ کو وا پَشُوْرَجَں پالَیَنْ تَتْپَیو نَ پِوَتِ؟
8 Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?
کِمَہَں کیوَلاں مانُشِکاں واچَں وَدامِ؟ وْیَوَسْتھایاں کِمیتادرِشَں وَچَنَں نَ وِدْیَتے؟
9 I Moses' lag är ju skrivet: "Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar." Månne det är om oxarna som Gud har sådan omsorg?
مُوساوْیَوَسْتھاگْرَنْتھے لِکھِتَماسْتے، تْوَں شَسْیَمَرْدَّکَورِشَسْیاسْیَں نَ بھَںتْسْیَسِیتِ۔ اِیشْوَرینَ بَلِیوَرْدّانامیوَ چِنْتا کِں کْرِیَتے؟
10 Eller säger han det icke i alla händelser med tanke på oss? Jo, för vår skull blev det skrivet, att den som plöjer bör plöja med en förhoppning, och att den som tröskar bör göra det i förhoppning om att få sin del.
کِں وا سَرْوَّتھاسْماکَں کرِتے تَدْوَچَنَں تینوکْتَں؟ اَسْماکَمیوَ کرِتے تَلِّکھِتَں۔ یَح کْشیتْرَں کَرْشَتِ تینَ پْرَتْیاشایُکْتینَ کَرْشْٹَوْیَں، یَشْچَ شَسْیانِ مَرْدَّیَتِ تینَ لابھَپْرَتْیاشایُکْتینَ مَرْدِّتَوْیَں۔
11 Om vi hava sått åt eder ett utsäde av andligt gott, är det då för mycket, om vi få inbärga från eder en skörd av lekamligt gott?
یُشْمَتْکرِتےسْمابھِح پارَتْرِکانِ بِیجانِ روپِتانِ، اَتو یُشْماکَمَیہِکَپھَلاناں وَیَمْ اَںشِنو بھَوِشْیامَح کِمیتَتْ مَہَتْ کَرْمَّ؟
12 Om andra hava en viss rättighet över eder, skulle då icke vi än mer hava det? Och likväl hava vi icke gjort bruk av den rättigheten, utan vi fördraga allt, för att icke lägga något hinder i vägen för Kristi evangelium.
یُشْماسُ یودھِکارَسْتَسْیَ بھاگِنو یَدْیَنْیے بھَوییُسْتَرْہْیَسْمابھِسْتَتودھِکَں کِں تَسْیَ بھاگِبھِ رْنَ بھَوِتَوْیَں؟ اَدھِکَنْتُ وَیَں تینادھِکارینَ نَ وْیَوَہرِتَوَنْتَح کِنْتُ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ کوپِ وْیاگھاتوسْمابھِرْیَنَّ جاییتَ تَدَرْتھَں سَرْوَّں سَہامَہے۔
13 I veten ju att de som förrätta tjänsten i helgedomen få sin föda ifrån helgedomen, och att de som äro anställda vid altaret få sin del, när altaret får sin.
اَپَرَں یے پَوِتْرَوَسْتُوناں پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے پَوِتْرَوَسْتُتو بھَکْشْیانِ لَبھَنْتے، یے چَ ویدْیاح پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے ویدِسْتھَوَسْتُونامْ اَںشِنو بھَوَنْتْییتَدْ یُویَں کِں نَ وِدَ؟
14 Så har ock Herren förordnat att de som förkunna evangelium skola hava sitt uppehälle av evangelium.
تَدْوَدْ یے سُسَںوادَں گھوشَیَنْتِ تَیح سُسَںوادینَ جِیوِتَوْیَمِتِ پْرَبھُنادِشْٹَں۔
15 Men jag för min del har icke gjort bruk av någon sådan förmån. Detta skriver jag nu icke, för att jag själv skall få någon sådan; långt hellre ville jag dö. Nej, ingen skall göra min berömmelse om intet.
اَہَمیتیشاں سَرْوّیشاں کِمَپِ ناشْرِتَوانْ ماں پْرَتِ تَدَنُساراتْ آچَرِتَوْیَمِتْیاشَییناپِ پَتْرَمِدَں مَیا نَ لِکھْیَتے یَتَح کیناپِ جَنینَ مَمَ یَشَسو مُدھاکَرَناتْ مَمَ مَرَنَں وَرَں۔
16 Ty om jag förkunnar evangelium, så är detta ingen berömmelse för mig. Jag måste ju så göra; och ve mig, om jag icke förkunnade evangelium!
سُسَںوادَگھیشَناتْ مَمَ یَشو نَ جایَتے یَتَسْتَدْگھوشَنَں مَماوَشْیَکَں یَدْیَہَں سُسَںوادَں نَ گھوشَیییَں تَرْہِ ماں دھِکْ۔
17 Gör jag det av egen drift, så har jag rätt till lön; men då jag nu icke gör det av egen drift, så är den syssla som jag är betrodd med allenast en livegen förvaltares. --
اِچّھُکینَ تَتْ کُرْوَّتا مَیا پھَلَں لَپْسْیَتے کِنْتْوَنِچّھُکےپِ مَیِ تَتْکَرْمَّنو بھارورْپِتوسْتِ۔
18 Vilken är alltså min lön? Jo, just den, att när jag förkunnar evangelium, så gör jag detta utan kostnad för någon, i det att jag avstår från att göra bruk av den rättighet jag har såsom förkunnare av evangelium.
ایتینَ مَیا لَبھْیَں پھَلَں کِں؟ سُسَںوادینَ مَمَ یودھِکارَ آسْتے تَں یَدَبھَدْرَبھاوینَ ناچَرییَں تَدَرْتھَں سُسَںوادَگھوشَنَسَمَیے تَسْیَ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ نِرْوْیَیِیکَرَنَمیوَ مَمَ پھَلَں۔
19 Ty fastän jag är fri och oberoende av alla, har jag dock gjort mig till allas tjänare, för att jag skall vinna dess flera.
سَرْوّیشامْ اَنایَتّوہَں یَدْ بھُورِشو لوکانْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں سَرْوّیشاں داسَتْوَمَنْگِیکرِتَوانْ۔
20 För judarna har jag blivit såsom en jude, för att kunna vinna judar; för dom som stå under lagen har jag, som själv icke står under lagen, blivit såsom stode jag under lagen, för att kunna vinna dem som stå under lagen.
یِہُودِییانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں یِہُودِییاناں کرِتے یِہُودِییَاِوابھَوَں۔ یے چَ وْیَوَسْتھایَتّاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں وْیَوَسْتھانایَتّو یوہَں سوہَں وْیَوَسْتھایَتّاناں کرِتے وْیَوَسْتھایَتَّاِوابھَوَں۔
21 För dem som äro utan lag har jag, som icke är utan Guds lag, men är i Kristi lag, blivit såsom vore jag utan lag, för att jag skall vinna dem som äro utan lag.
یے چالَبْدھَوْیَوَسْتھاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمْ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھو نَ بھُوتْوا کھْرِیشْٹینَ لَبْدھَوْیَوَسْتھو یوہَں سوہَمْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھاناں کرِتےلَبْدھَوْیَوَسْتھَ اِوابھَوَں۔
22 För de svaga har jag blivit svag, för att kunna vinna de svaga; för alla har jag blivit allt, för att jag i alla händelser skall frälsa några.
دُرْبَّلانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمَہَں دُرْبَّلاناں کرِتے دُرْبَّلَاِوابھَوَں۔ اِتّھَں کیناپِ پْرَکارینَ کَتِپَیا لوکا یَنْمَیا پَرِتْرانَں پْراپْنُیُسْتَدَرْتھَں یو یادرِشَ آسِیتْ تَسْیَ کرِتے ہَں تادرِشَاِوابھَوَں۔
23 Men allt gör jag för evangelii skull, för att också jag skall bliva delaktig av dess goda.
اِدرِشَ آچارَح سُسَںوادارْتھَں مَیا کْرِیَتے یَتوہَں تَسْیَ پھَلاناں سَہَبھاگِی بھَوِتُمِچّھامِ۔
24 I veten ju, att fastän de som löpa på tävlingsbanan allasammans löpa, så vinner allenast en segerlönen. Löpen såsom denne, för att I mån vinna lönen.
پَنْیَلابھارْتھَں یے دھاوَنْتِ دھاوَتاں تیشاں سَرْوّیشاں کیوَلَ ایکَح پَنْیَں لَبھَتے یُشْمابھِح کِمیتَنَّ جْنایَتے؟ اَتو یُویَں یَتھا پَنْیَں لَپْسْیَدھْوے تَتھَیوَ دھاوَتَ۔
25 Men alla som vilja deltaga i en sådan tävlan pålägga sig återhållsamhet i alla stycken: dessa för att vinna en förgänglig segerkrans, men vi för att vinna en oförgänglig.
مَلّا اَپِ سَرْوَّبھوگے پَرِمِتَبھوگِنو بھَوَنْتِ تے تُ مْلاناں سْرَجَں لِپْسَنْتے کِنْتُ وَیَمْ اَمْلاناں لِپْسامَہے۔
26 Jag för min del löper alltså icke såsom gällde det ett ovisst mål; jag kämpar icke likasom en man som hugger i vädret.
تَسْمادْ اَہَمَپِ دھاوامِ کِنْتُ لَکْشْیَمَنُدِّشْیَ دھاوامِ تَنَّہِ۔ اَہَں مَلَّاِوَ یُدھْیامِ چَ کِنْتُ چھایاماگھاتَیَنِّوَ یُدھْیامِ تَنَّہِ۔
27 Fastmer tuktar jag min kropp och kuvar den, för att jag icke, när jag predikar för andra, själv skall komma till korta vid provet.
اِتَرانْ پْرَتِ سُسَںوادَں گھوشَیِتْواہَں یَتْ سْوَیَمَگْراہْیو نَ بھَوامِ تَدَرْتھَں دیہَمْ آہَنْمِ وَشِیکُرْوّے چَ۔

< 1 Korinthierbrevet 9 >