< 1 Korinthierbrevet 16 >
1 Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
2 Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
3 Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
4 Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
5 Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
6 men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
10 Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
12 Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
14 Låten allt hos eder ske i kärlek.
Do everything in love.
15 Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
16 därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
17 Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
19 Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
This greeting is in my own hand—Paul.
22 Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
23 Herren Jesu nåd vare med eder.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.
My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.