< 1 Korinthierbrevet 15 >
1 Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm.
2 genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro.
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Jag meddelade eder ju såsom ett huvudstycke vad jag själv hade undfått: att Kristus dog för våra synder, enligt skrifterna,
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,
that He was buried, that He was raised on the third day according to the Scriptures,
5 och att han visade sig för Cefas och sedan för de tolv.
and that He appeared to Cephas and then to the Twelve.
6 Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade.
After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna.
Then He appeared to James, then to all the apostles.
8 Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster.
And last of all He appeared to me also, as to one of untimely birth.
9 Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling.
For I am the least of the apostles and am unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig.
But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro.
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith.
15 då befinnas vi ock vara falska Guds vittnen, eftersom vi hava vittnat mot Gud att han har uppväckt Kristus, som han icke har uppväckt, om det är sant att döda icke uppstå.
In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
16 Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.
For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
17 Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus.
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.
If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men.
20 Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till.
But each in his own turn: Christ the firstfruits; then at His coming, those who belong to Him.
24 Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt.
Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power.
25 Ty han måste regera "till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter".
For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
26 Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
The last enemy to be destroyed is death.
27 ty "allt har han lagt under hans fötter". Men när det heter att "allt är honom underlagt", då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom.
For “God has put everything under His feet.” Now when it says that everything has been put under Him, this clearly does not include the One who put everything under Him.
28 Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, då skall ock Sonen själv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och så skall Gud bliva allt i alla.
And when all things have been subjected to Him, then the Son Himself will be made subject to Him who put all things under Him, so that God may be all in all.
29 Vad kunna annars de som låta döpa sig för de dödas skull vinna därmed? Om så är att döda alls icke uppstå, varför låter man då döpa sig för deras skull?
If these things are not so, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 Och varför undsätta vi oss själva var stund för faror?
And why do we endanger ourselves every hour?
31 Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag.
I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- "låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö".
If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Faren icke vilse: "För goda seder dåligt sällskap är fördärv."
Do not be deceived: “Bad company corrupts good character.”
34 Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta.
Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame.
35 Nu torde någon fråga: "På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?"
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött.
You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
37 Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat.
And what you sow is not the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or something else.
38 Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.
But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body.
39 Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.
Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another.
40 Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another.
41 En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --
The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable.
43 vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 här sås en "själisk" kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en "själisk" kropp, så visst finnes det ock en andlig.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Så är ock skrivet: "Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ." Den siste Adam åter blev en levandegörande ande.
So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit.
46 Men icke det andliga är det första, utan det "själiska"; sedan kommer det andliga.
The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
47 Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
48 Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
As was the earthly man, so also are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt.
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so also shall we bear the likeness of the heavenly man.
50 Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel.
Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.
in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Ty detta förgängliga måste ikläda sig oförgänglighet, och detta dödliga ikläda sig odödlighet.
For the perishable must be clothed with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: "Döden är uppslukad och seger vunnen."
When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.”
55 Du död, var är din seger? Du död, var är din udd? (Hadēs )
“Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?” (Hadēs )
56 Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Alltså, mina älskade bröder, varen fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk, eftersom I veten att edert arbete icke är fåfängt i Herren.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast and immovable. Always excel in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.