< 1 Korinthierbrevet 12 >
1 Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。
2 I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
3 Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: "Förbannad vare Jesus", så kan ej heller någon säga: "Jesus är Herre" annat än i den helige Ande.
為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
4 Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
5 Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
職份雖有區別,郤是同一的主所賜;
6 Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
7 Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
8 Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
9 åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
10 åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
11 Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
12 Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
13 Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
14 Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
原來身體不只有一個肢體,而是有許多
15 Om foten ville säga: "Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen", så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
16 Och om örat ville säga: "Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen", så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
17 Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
18 Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
19 Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
假使全身都是一個肢體哪裡還算身體呢?
20 Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
但如今肢體雖多,身體卻是一個。
21 Ögat kan icke säga till handen: "Jag behöver dig icke", ej heller huvudet till fötterna: "Jag behöver eder icke."
眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
22 Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
23 Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
24 under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
25 så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
26 Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
27 Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
你們便是基督的身體,各自都是肢體。
28 Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
29 Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
30 Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
31 Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.
你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。