< 1 Korinthierbrevet 11 >
1 Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.
Christ i nuntakna ka zui bang in, note zong ka nuntakdan hong zui tavun.
2 Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig.
Tu in suapui te awng, na theampo ah nong phawk uh a, note tung ah kong ap biakna ngeina te na kepcing uh hu in kongpok hi.
3 Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.
Ahihang pasal i lu sia Christ hi a; numei i lu sia pasal a hihi; taciang Christ i lu sia Pathian a hihi, ci na heak tu uh ka dei hi.
4 Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
Pasal in a thunget ciang le thu a hil ciang in a lu a khu le, a lu thupi vawt ngawl hi.
5 Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.
Ahihang numei te in thungen le thu a hil ciang in a lu a khu bale, a lu thupi simngawl hi: banghangziam cile tasia in a dang sammet tol khat taw kibang hi.
6 Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig.
Banghangziam cile numei in a lu a khu bale, a sam mettol tahen: ahihang a sam mettol tu a mai a zum le, a lu khu tahen.
7 En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.
Pasal khat sia Pathian lim le meal vangletna a hi bangma in, a lu a khu ngawl tatak tu a hihi: ahihang numei sia pasal i vangletna a hihi.
8 Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
Pasal sia numei pan a kivawt hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal pan a ki piangsak hi zaw hi.
9 Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
Pasal sia numei atu in a ki piangsak hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal atu in a ki piangsak hi zaw hi.
10 Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en "makt", för änglarnas skull.
Vantungmi te hang in numei te in a lu a khu tu uh a hihi.
11 Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
Ahihang Topa sung ah, numei ngawl taw pasal om thei ngawl hi, taciang pasal ngawl taw numei zong om thei ngawl hi.
12 Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --
Banghangziam cile numei sia pasal pan a ki piangsak hi a, tasia bangma in pasal zong numei pan a ki piangsak a hihi; ahihang na theampo sia Pathian piansak a hihi.
13 Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?
Note in thukhen tawm tavun: numei khat sia a lu khu ngawl in Pathian kung thungen le a etlawm tu ziam?
14 Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,
Pasal sia samsau a hoai le, maizumhuai hi, ci sia leitung ngeina in zong hong hil zo hi ngawl ziam?
15 men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.
Ahihang numei sia samsau a hoai le, ama atu in vangnei hi: banghangziam cile a sam sia a lu khu na tang in a ki pia a hihi.
16 Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.
Ahihang khatpo in a nial le, tabang ngeina nei ngawl khi hi, taciang Pathian pawlpi te zong nei ngawl hi.
17 Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.
Note na ki khop uh ciang in a phazaw tu hi ngawl in, a sia zaw tu in kikhawm na hi uhkom in, hi thu taw kisai hong pok ngawl khi hi, ci in tu in kong pualak hi.
18 Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.
Banghangziam cile a masabel in, note pawlpi sung ah na kikhop tek uh ciang in note sung ah ki doi na om hi, ci ka za a; man tha tu hi ci in ka um hi.
19 Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.
Banghangziam cile note sung ah mipha te a kilang thei ngawl natu in, note sung ah up na man ngawl te zong om nanak tu hi.
20 När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;
Tua ahikom note na kikhop tek uh ciang in, Topa zan-an na neak tu uh hi ngawl hi.
21 ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.
Banghangziam cile na neak na mun uh ah khatsim in ama nitak an ne a; khat sia a ngilkial in om hi, taciang a dang khat sia zukham in om hi.
22 Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke.
Bang hi thong ziam? note in neak natu le dawn natu mun inn nei ngawl nu ziam? a hibale Pathian pawlpi thusimngawl in a nei ngawl te maizumsak na hi uh ziam? Note tung ah bang kongson tu ziam? hi thu taw kisai hongpok tu khi ziam? hong pok ngawl khi hi.
23 Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
Banghangziam cile Topa tung pan ka sansa note tung ah zong kong ap hi, tua Topa Jesus in leheakna a thuak ni zan in, anluum la hi:
24 och tackade Gud och bröt det och sade: "Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse."
Taciang lungdam a ko zawkciang in balnen a, La vun a, ne vun: hisia in note atu in a ki balnen ka pumpi a hihi: hisia in keima phaw tawntung na in vawt tavun, ci hi.
25 Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: "Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse."
Tabangma in nitak an a neak zawk uh ciang in, hai zong la a, Hi hai sia ka thisan sung ah thuciam thak a hihi: hisia na dawn uh sim in keima phaw tawntung na in vawt ta un, ci hi.
26 Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer.
Banghangziam cile hi anluum na neak uh sim le, hi hai na dawn uh sim in Topa thina sia hongpai kik dong a kilangsak na hi uh hi.
27 Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod.
Tua ahikom a kuamapo in hi Topa i anluum le hai sia, a kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma, Topa pumpi le thisan tung ah mawna vawt a hihi.
28 Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.
Tua ahikom khatpo in ama le ama ki sittel hen a, taciang anluum ne in, hai zong dawn tahen.
29 Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.
Banghangziam cile kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma ama le ama thukhenna thuak tu in a ne a dawn a hihi, ama sia Topa i pumpi taw kisai telthiam ngawl hi.
30 Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
Banghangziam cile hisa in note sung ah mi tampi thaneamsak a, nasak hi, taciang mi tampi mutthipsak hi.
31 Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
Banghangziam cile eima le eima thu i ki khen le, thukhenna i thuak batu hi.
32 Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
Ahihang thukhenna i thuak ciang zong, leitung mite mawsiat ngawl tu in Topa in hong tek hi.
33 Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.
Tua ahikom suapui te awng, ne tu in nongpai tek uh ciang, khat le khat ki ngak vadiam vun.
34 Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
Khat po sia a ngilkial ahile, inn ah ne tahen; tabang in nongpai na uh thu mawsiatna hong suak ngawl tu hi. Taciang thudang te sia kongpai ciang in keima in phatak in ka puapha tu hi.