< 1 Korinthierbrevet 10 >
1 Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
Maram aduna, ichil-Inaosing, nakhoina eikhoigi ipa-ipusingda kari thokkhibage haibadu kaothokpa eina pamde. Madudi leichilna makhoi pumnamakpu ngak-senbiduna makhoi pumbana asoi-angam yaodana Angangba samudra lanthokkhi.
2 alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
Makhoi pumnamak Moses-ki tung-inba ama oina leichilda amadi ising ipakta baptize loukhi.
3 alla åto de samma andliga mat,
Makhoi pumnamak chap mannaba thawaigi chinjak chaminnakhi.
4 och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
Amasung chap mannaba thawaigi ising thakminnakhi. Makhoina makhoiga loinaduna chatminnariba thawaigi oiba nungjao adudagi ising thakkhi; aduga nungjao adu Christta masamak oirammi.
5 Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.
Adumak oidunasu makhoi ayambagi mathakta Tengban Mapuna penkhide, maram aduna makhoigi asiba hachangbu leikanglada chaithokkhi.
6 Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.
Makhoina toukhibagum eikhoina phattaba potsingda pukning luptanaba thoudoksing adu eikhoida pandam oina thokkhibani.
7 Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: "Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka."
Makhoi kharana lai-murti latpa oikhibagumna nakhoina oiganu. Maramdi Mapugi puyada asumna iduna lei, “Makhoina thaknanaba amadi channanaba phamthakhi aduga makhe langduna laimurti latpasinggi oiba lamchat kamba jagoi sananaba hougatkhi.”
8 Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.
Aduga nongmada makhoi lising kunga-humdoi sihankhiba pap adu makhoi kharana toukhibagumna eikhoina nupa nupigi oiba amotpa thabak adu touroidabani.
9 Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.
Makhoi kharana Christtabu chang yengkhi aduga makhoi lilna chiktuna sikhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina Christtabu chang yengganu.
10 Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av "Fördärvaren".
Makhoi kharana murum murum sonduna wakhatkhi aduga manghan-tak-hanbagi dut aduna makhoibu hatkhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina murum murum sonduna wakatkanu.
11 Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss. (aiōn )
Masi pumnamaksing asi atoppasingda pandam oinaba makhoida thokkhibani aduga makhoina aroiba matam asida hingliba eikhoida cheksin-wa oinaba irambani. (aiōn )
12 Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
Aduga nahakna chetna lepli haina khanjarabadi nahakna tudanaba cheksinjou.
13 Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.
Mioibagi punsida mahousa oiriba athembasing adu nattana athemba amata nakhoigi nathakta lakkhidri. Aduga Tengban Mapudi thajaba yabani. Nakhoina khaangba ngamba panggal adugi wangmada nakhoibu themdokpa mahakna yabiroi. Aduga nakhoina athemba taba matamda nakhoina khaangba ngamnaba panggal pibiduna nanthokchanaba lambi ama mahakna pibigani.
14 Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.
Maram aduna eigi nungsiraba marupsa, nakhoina lai murti latpadagi chenthok-u.
15 Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
Eina asingba misingda ngangbagumna nakhoida ngangbani. Eina hairibasing asi nakhoi nasana wayenjou.
16 Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?
Ibungogi chakkhangbada eikhoina sijinnariba aduga madugidamak eikhoina Tengban Mapuda thagatchariba tenggot adudagi eikhoina thakminnaba matamda eikhoina Christtagi ee adu saruk phangminnaba nattra? Aduga eikhoina thugairiba tal adu eikhoina chaminnaba matamda eikhoina Christtagi hakchang adu saruk phangminnaba nattra?
17 Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
Eikhoina yamlabasu tal amakhak oibagi maramna eikhoi hakchang amatani, maramdi eikhoi pumnamakna tal ama adudagi saruk phangminnei.
18 Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
Israel-gi misinggi maramda khallu: Iratpot chaba makhoising adu iratpunggi thougalda saruk phangminnabasing nattra?
19 Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
Adu oirabadi lai murti amadi maduda katpa chananaba pot adu tesengnamka karigumba pot amani haina eina hairibra?
20 Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.
Natte, adubu eina haibadi atoppa phurupsingna iratpot katpa adu lai phattabasingda katpani, Tengban Mapuda natte. Aduga nakhoina lai phattabasingga saruk phangminnaba eina pamde.
21 I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
Nakhoina Ibungogi tenggotaki thakpa aduga lai-phattabasinggi tenggottagisu thakpa yade. Amasung Ibunggogi table-dagisu chaba aduga lai phattabasinggi table-dagisu chaba yade.
22 Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
Eikhoina Ibungobu khambanhannaba hotnaribra? Eikhoina Ibungodagi henna kalli haina khanbra?
23 "Allt är lovligt"; ja, men icke allt är nyttigt. "Allt är lovligt"; ja, men icke allt uppbygger.
“Eina karigumba ama hekta toubagi hak lei” haina nakhoina hai, adubu pumnamak kanabadi natte. “Eina karigumba ama hekta toubagi hak lei” adubu pumnamak semgatpadi natte.
24 Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
Nakhoi kananasu masagi kannaba thiroidabani, adubu atoppagi kananaba thigadabani.
25 Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
Sa yonphamda yolliba sa pumnamak nakhoina nakhoigi achum aran khangnaba pukning aduda wahang amata hangdana chao.
26 Ty "jorden är Herrens, och allt vad därpå är".
Maramdi, Mapugi Puyada asumna iduna lei, “Malem amadi madugi manungda leiriba pot pumnamak MAPU IBUNGO-gini.”
27 Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
Kanagumba thajadaba mi amana nakhoibu chak chanaba kourabadi aduga nakhoina chatpa pamlabadi nakhoina nakhoi achum aran khangnabagi pukning aduda wahang amata hangdana nakhoigi namangda thamli-thamliba adu chao.
28 Men om någon då säger till eder: "Detta är offerkött", så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
Adubu kanagumbana “Masi lai-murtida katlurabani” haina nakhoida hairabadi, nakhoida hairakliba mi adugidamak amadi achum aran khangnaba pukning adugi maramgidamak nakhoina madu chaganu.
29 jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
Achum aran khangnaba pukning haina eina hairiba asi nakhoigi natte adubu atoppasinggini. Maramdi atoppagi achum aran khangnaba pukningna eigi ningtambabu karigi wayengadouribano?
30 Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?
Eina eigi chananaba adugidamak Tengban Mapubu thagatcharaga eina madu charabadi, eina thagatchakhraba pot adugidamak eigi maramda karigi phattana hairibano?
31 Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
Maram aduna nakhoina chaba oirabasu, thakpa oirabasu nattraga karigumba ama touba oirabasu nakhoina pumnamak adu Tengban Mapugi matik mangalgidamak tou.
32 Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
Jihudi oirabasu, Jihudi nattaba phurup oirabasu, nattraga Tengban Mapugi singlup oirabasu nakhoina kanabusu khudi thihan-ganu.
33 varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.
Eina hiram khudingmakta pumnamakpu pelhannaba hotnabagum nakhoinasu madu tou. Maramdi makhoina kanbiba phangnanaba ei isagi kanaba thidaduna miyamgi kanaba adu thi.