< 1 Korinthierbrevet 10 >
1 Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 alla åto de samma andliga mat,
and all ate the same spiritual food,
4 och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
6 Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
7 Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: "Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka."
So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.
We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
9 Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.
We must not put Christ to the test, as some of them did and were killed by serpents.
10 Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av "Fördärvaren".
And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
11 Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. (aiōn )
12 Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
13 Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.
No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
14 Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.
Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
15 Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?
Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
17 Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
18 Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
19 Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
What am I saying then? That an idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.
No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
21 I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
22 Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 "Allt är lovligt"; ja, men icke allt är nyttigt. "Allt är lovligt"; ja, men icke allt uppbygger.
“All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but not all things edify.
24 Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
No one should seek his own good, but each person should seek the good of others.
25 Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
26 Ty "jorden är Herrens, och allt vad därpå är".
for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
27 Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
28 Men om någon då säger till eder: "Detta är offerkött", så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
But if someone says to you, “This meat was sacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake of conscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
29 jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
30 Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?
If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
31 Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
32 Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
33 varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.
just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.