< 1 Korinthierbrevet 10 >
1 Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過,
2 alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟,
3 alla åto de samma andliga mat,
都吃過同樣的神糧,
4 och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
都飲過同樣的神;原來他們所飲的,是來自伴自他們的神磐石:那磐石是基督。
5 Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.
可是他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在壙野裏了。
6 Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.
這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣
7 Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: "Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka."
你們也不可崇拜邪神,就如他們中有人崇拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』
8 Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.
我們也不可淫亂,就如他們中淫亂,一天內就倒了二萬三千人。
9 Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.
我們也不可試探主,就如他些人試探過,為蛇所殲滅。
10 Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av "Fördärvaren".
你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
11 Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss. (aiōn )
發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。 (aiōn )
12 Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
13 Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.
你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,祂決不許你們受那超過你們能力的試探;天主加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。
14 Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.
為此,我親愛的的諸位你們要逃避崇拜邪神的事。
15 Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
16 Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?
我們所祝福的祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎?
17 Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
18 Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
19 Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎?
20 Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.
不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。
21 I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
22 Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比祂還強嗎?
23 "Allt är lovligt"; ja, men icke allt är nyttigt. "Allt är lovligt"; ja, men icke allt uppbygger.
「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
24 Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
人不要只求自己的利益,也該求別人的利益。
25 Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
凡在肉市上買來的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
26 Ty "jorden är Herrens, och allt vad därpå är".
『地和其中的萬物,屬於上主。』
27 Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
28 Men om någon då säger till eder: "Detta är offerkött", så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
但若有人向說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,為了良心的緣故,你們就不可吃 。
29 jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢?
30 Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?
我若以感恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢?
31 Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要光榮天主而作。
32 Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
33 varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.
但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。