< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adamu, Seti, Enoshi,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Adorami, Uzali, Dikila,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Obali, Abimaeli, Saba,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
Semi, Aripakishadi, Shela,
25 Eber, Peleg, Regu,
Eberi, Pelegi, Rewu,
26 Serug, Nahor, Tera,
Serugi, Naori, Tera,
27 Abram, det är Abraham
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.

< 1 Krönikeboken 1 >