< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
Hileni, Debiri,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.