< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
leHileni, leDebhiri,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.