< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
na Hilen, na Debịa,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.