< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.