< 1 Krönikeboken 5 >

1 Och Rubens söner, Israels förstföddes -- han var nämligen den förstfödde, men därför att han oskärade sin faders bädd, blev hans förstfödslorätt given åt Josefs, Israels sons, söner, dock icke så, att denne skulle upptagas i släktregistret såsom den förstfödde;
Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele foi o primogênito, mas por ter sujado o sofá de seu pai, seu direito de nascimento foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser listada de acordo com o direito de nascimento.
2 ty väl var Juda den mäktigaste bland sina bröder, och furste blev en av hans avkomlingar, men förstfödslorätten blev dock Josefs --
Pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele veio o príncipe; mas o direito de nascimento era de José)-
3 Rubens, Israels förstföddes, söner voro Hanok och Pallu, Hesron och Karmi.
os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, e Carmi.
4 Joels söner voro hans son Semaja, dennes son Gog, dennes son Simei,
os filhos de Joel: Semaías seu filho, Gogue seu filho, Shimei seu filho,
5 dennes son Mika, dennes son Reaja, dennes son Baal,
Mica seu filho, Reaías seu filho, Baal seu filho,
6 så ock dennes son Beera, som Tillegat-Pilneeser, konungen i Assyrien, förde bort i fångenskap; han var hövding för rubeniterna.
e Beerah seu filho, que Tilgath Pilneser, rei da Assíria, levou cativo. Ele era príncipe dos rubenitas.
7 Och hans bröder voro, efter sina släkter, när de upptecknades i släktregistret efter sin ättföljd: Jegiel, huvudmannen, Sakarja
His irmãos por suas famílias, quando a genealogia de suas gerações foi listada: o chefe, Jeiel e Zacarias,
8 och Bela, son till Asas, son till Sema, son till Joel; han bodde i Aroer, och hans boningsplatser nådde ända till Nebo och Baal-Meon.
e Bela o filho de Azaz, o filho de Shema, o filho de Joel, que viveu em Aroer, até Nebo e Baal Meon;
9 Och österut nådde hans boningsplatser ända fram till öknen som sträcker sig ifrån floden Frat; ty de hade stora boskapshjordar i Gileads land.
e ele viveu no leste até a entrada do deserto do rio Eufrates, porque seu gado foi multiplicado na terra de Gilead.
10 Men i Sauls tid förde de krig mot hagariterna, och dessa föllo för deras hand; då bosatte de sig i deras hyddor utefter hela östra sidan av Gilead.
Nos dias de Saul, eles fizeram guerra com os Hagrites, que caíram pelas mãos deles; e eles viveram em suas tendas por toda a terra a leste de Gilead.
11 Och Gads barn hade sina boningsplatser gent emot dem i landet Basan ända till Salka:
Os filhos de Gad viviam ao lado deles na terra de Bashan a Salecah:
12 Joel, huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan.
Joel o chefe, Shapham o segundo, Janai, e Shaphat em Bashan.
13 Och deras bröder voro, efter sina familjer, Mikael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia och Eber, tillsammans sju.
Their irmãos das casas de seus pais: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, e Eber, sete.
14 Dessa voro söner till Abihail, son till Huri, son till Jaroa, son till Gilead, son till Mikael, son till Jesisai, son till Jado, son till Bus.
Estes eram os filhos de Abihail, o filho de Huri, o filho de Jaroah, o filho de Gilead, o filho de Michael, o filho de Jeshishai, o filho de Jahdo, o filho de Buz;
15 Men Ahi, son till Abdiel, son till Guni, var huvudman för deras familjer.
Ahi o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe das casas de seus pais.
16 Och de bodde i Gilead i Basan och underlydande orter, så ock på alla Sarons utmarker, så långt de sträckte sig.
Eles viveram em Gilead em Bashan e em suas cidades, e em todas as terras de pasto de Sharon até suas fronteiras.
17 Alla dessa blevo upptecknade i släktregistret i Jotams, Juda konungs, och i Jerobeams, Israels konungs, tid.
Todas elas foram listadas por genealogias nos dias de Jotham, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubens barn och gaditerna och ena hälften av Manasse stam, de av dem, som voro krigsdugliga och buro sköld och svärd och spände båge och voro stridskunniga, utgjorde fyrtiofyra tusen sju hundra sextio stridbara män.
Os filhos de Ruben, os gaditas, e a meia tribo de Manasseh, de homens valentes, homens capazes de carregar bala e espada, capazes de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil setecentos e sessenta que foram capazes de sair para a guerra.
19 Och de förde krig mot hagariterna och mot Jetur, Nafis och Nodab.
Eles fizeram guerra com os Hagrites, com Jetur, e Naphish, e Nodab.
20 Och seger beskärdes dem i striden mot dessa, så att hagariterna och alla som voro med dem blevo givna i deras hand; ty de ropade till Gud under striden, och han bönhörde dem, därför att de förtröstade på honom.
Eles foram ajudados contra eles, e os Hagrites foram entregues em suas mãos, e todos os que estavam com eles; pois clamaram a Deus na batalha, e Ele lhes respondeu, porque eles depositaram sua confiança nEle.
21 Och såsom byte förde de bort deras boskapshjordar, femtio tusen kameler, två hundra femtio tusen får och två tusen åsnor, så ock ett hundra tusen människor.
Levaram seu gado: de seus camelos cinqüenta mil, e de ovelhas duzentos e cinqüenta mil, e de burros dois mil, e de homens cem mil.
22 Ty många hade fallit slagna, eftersom striden var av Gud. Sedan bosatte de sig i deras land och bodde där ända till fångenskapen.
Para muitos, a guerra foi de Deus, porque a guerra foi de Deus. Eles viveram em seu lugar até o cativeiro.
23 Halva Manasse stams barn bodde ock där i landet, från Basan ända till Baal-Hermon och Senir och Hermons berg, och de voro talrika.
As crianças da meia tribo de Manasseh viviam na terra. Eles aumentaram de Bashan para Baal Hermon, Senir e Mount Hermon.
24 Och dessa voro huvudmän för sina familjer: Efer, Jisei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodauja och Jadiel, tappra stridsmän, namnkunniga män, huvudmän för sina familjer.
Estes eram os chefes das casas de seus pais: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodaviah e Jahdiel - homens de valor, homens famosos, chefes das casas de seus pais.
25 Men de blevo otrogna mot sina fäders Gud, i det att de i trolös avfällighet lupo efter de gudar som dyrkades av de folk där i landet, som Gud hade förgjort för dem.
Eles transgrediram o Deus de seus pais e se prostituíram após os deuses dos povos da terra que Deus destruiu antes deles.
26 Då uppväckte Israels Gud den assyriske konungen Puls ande och den assyriske konungen Tillegat-Pilnesers ande och lät folket föras bort i fångenskap, såväl rubeniterna och gaditerna som ena hälften av Manasse stam, och lät dem komma till Hala, Habor, Hara och Gosans ström, där de äro ännu i dag.
Então o Deus de Israel despertou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgath Pilneser, rei da Assíria, e levou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Halah, Habor, Hara e para o rio de Gozan, até os dias de hoje.

< 1 Krönikeboken 5 >