< 1 Krönikeboken 24 >
1 Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
2 Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
4 Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
5 Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
6 Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
7 Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
8 den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
9 den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
Le septième à Kots, le huitième à Abija,
11 den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
12 den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
13 den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
14 den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
15 den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
16 den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
17 den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
18 den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
19 Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
20 Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
21 till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
22 till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
23 Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
24 Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
25 Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
26 Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
27 Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
28 Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
29 Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
30 Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.
Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.