< 1 Krönikeboken 24 >

1 Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
2 Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
3 Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
4 Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
5 Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
6 Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
7 Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
8 den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
9 den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
10 den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
11 den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
12 den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
13 den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
14 den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
15 den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
16 den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
17 den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
18 den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
19 Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
20 Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
21 till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
22 till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
23 Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
24 Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
25 Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
26 Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
27 Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
28 Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
29 Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
30 Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
31 Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.
Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.

< 1 Krönikeboken 24 >