< 1 Krönikeboken 16 >
1 Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 "Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!" Och allt folket sade: "Amen", och lovade HERREN.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.