< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
22 Ebal, Abimael, Saba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
UShemu, u-Afazadi uShela,
25 Eber, Peleg, Regu,
u-Ebha, uPhelegi, uRewu
26 Serug, Nahor, Tera,
uSerugi, uNahori, uThera
27 Abram, det är Abraham
lo-Abhrama (u-Abhrahama).
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.

< 1 Krönikeboken 1 >