< 1 Krönikeboken 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
ケナン、マハラレル、ヤレド、
3 Hanok, Metusela, Lemek,
エノク、メトセラ、ラメク、
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
ノア、セム、ハム、ヤペテ。
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
ヤペテの子らはゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラス。
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
ゴメルの子らはアシケナズ、デパテ、トガルマ。
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
ヤワンの子らはエリシャ、タルシシ、キッテム、ロダニム。
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
ハムの子らはクシ、エジプト、プテ、カナン。
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
クシの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシバとデダン。
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
クシはニムロデを生んだ。ニムロデは初めて世の権力ある者となった。
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
エジプトはルデびと、アナムびと、レハブびと、ナフトびと、
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
パテロスびと、カスルびと、カフトルびとを生んだ。カフトルびとからペリシテびとが出た。
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
カナンは長子シドンとヘテを生んだ。
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
またエブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとを生んだ。
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
セムの子らはエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラム、ウズ、ホル、ゲテル、メセクである。
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
アルパクサデはシラを生み、シラはエベルを生んだ。
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
エベルにふたりの子が生れた。ひとりの名はペレグ彼の代に地の民が散り分れたからであるその弟の名はヨクタンといった。
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
ヨクタンはアルモダデ、シャレフ、ハザル・マウテ、エラ、
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
オフル、ハビラ、ヨバブを生んだ。これらはみなヨクタンの子である。
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
アブラハムの子らはイサクとイシマエルである。
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
彼らの子孫は次のとおりである。イシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
ミシマ、ドマ、マッサ、ハダデ、テマ、
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
エトル、ネフシ、ケデマ。これらはイシマエルの子孫である。
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである。彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバク、シュワを産んだ。ヨクシャンの子らはシバとデダンである。
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
ミデアンの子らはエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア。これらはみなケトラの子孫である。
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
エサウの子らはエリパズ、リウエル、エウシ、ヤラム、コラ。
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
エリパズの子らはテマン、オマル、ゼピ、ガタム、ケナズ、テムナ、アマレク。
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
リウエルの子らはナハテ、ゼラ、シャンマ、ミッザ。
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
セイルの子らはロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、デション、エゼル、デシャン。
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
ロタンの子らはホリとホマム。ロタンの妹はテムナ。
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
ショバルの子らはアルヤン、マナハテ、エバル、シピ、オナム。ヂベオンの子らはアヤとアナ。
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
アナの子はデション。デションの子らはハムラン、エシバン、イテラン、ケラン。
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
エゼルの子らはビルハン、ザワン、ヤカン。デシャンの子らはウズとアラン。
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。ベオルの子ベラ。その都の名はデナバといった。
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブが代って王となった。
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
ホシャムが死んで、ベダテの子ハダデが代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った。彼の都の名はアビテといった。
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
ハダデが死んで、マスレカのサムラが代って王となった。
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
サムラが死んで、ユフラテ川のほとりのレホボテのサウルが代って王となった。
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
サウルが死んで、アクボルの子バアル・ハナンが代って王となった。
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
バアル・ハナンが死んで、ハダデが代って王となった。彼の都の名はパイといった。彼の妻はマテレデの娘であって、名をメヘタベルといった。マテレデはメザハブの娘である。
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
ハダデも死んだ。エドムの族長は、テムナ侯、アルヤ侯、エテテ侯、
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
アホリバマ侯、エラ侯、ピノン侯、
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
ケナズ侯、テマン侯、ミブザル侯、
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
マグデエル侯、イラム侯。これらはエドムの族長である。