< Titusbrevet 2 >

1 Du åter må tala vad som är den sunda läran värdigt.
Pamo awe gayanje gala gagabhalilana nalanganyizye gelweteho.
2 Förmana de äldre männen att vara nyktra, att skicka sig värdigt och tuktigt, att vara sunda i tro, i kärlek, i ståndaktighet.
Azehe bhabhe hashe, ishishi, uhogowe, ulweteho ulwinza, nulugano na nujivwi.
3 Förmana likaledes de äldre kvinnorna att skicka sig såsom det höves heliga kvinnor, att icke gå omkring med förtal, icke vara trälar under begäret efter vin, utan lära andra vad gott är, för att fostra dem till tuktighet.
Shesho abhashe abhazehe lazima isalazyonti bhajilolense bhewo bhene hansi bhegolosu, na bhabagabhasenkenyaji. Bhangajabhe bhatumwa bhihombwa.
4 Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn,
Wapaswa amanyizye gagali muhogowe lubhalenganye abhalendo nuhogowe hubhagane alume bhao na abhana bhawo.
5 att föra en tuktig och ren vandel, att vara goda husmödrar och att underordna sig sina män, så att Guds ord icke bliver smädat.
Bhanziwa hubhafundizye abhe nuluhogowe, bhinza, bhabheha shinza inyumba zyawo, bhihaje whalume bhawo bhewo. Bhalazimiha awombela Ngolobhe lingajealigwe.
6 Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt.
Whinamuna yeyo yeyo, wapanji umoyo avijana bhishilume bhabhe nuhogowe.
7 Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,
Na mumadala gonti jibhehaji bhewo abhe shifwani katika imbombo inyinza; na lwamumanyizya, lolesyaji winzahani ni shishi.
8 med sunt, ostraffligt tal, så att den som står oss emot måste blygas, då han nu icke har något ont att säga om oss.
Yangaji iizu lyengovo lyasagalili ni kasolo kwa sababu sagaali ni libhibhi lyolyonti humwanya yetu.
9 Förmana tjänarna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga,
Bhatumwa bhihaje wha gosi bhawo hushi hantu. Bhahanziwa hubhasongwezye nasagadasanye nawo.
10 att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära.
Sagabhahanziwa awhibhe. Hahawhanziwa, bhahanziwa alolesye ulweteho lonti ulwinza ili aje katika amadala gonti Bhagapambe amamanyizyo gonti gagahusu Ongolobhe unkombozi wetu.
11 Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;
Afwatanaje ineema ya Ngolobhe iloleshe hubhantu wonti.
12 den fostrar oss till att avsäga oss all ogudaktighet och alla världsliga begärelser, och till att leva tuktigt och rättfärdigt och gudfruktigt i den tidsålder som nu är, (aiōn g165)
Ihutifundizya akhane ambo gasaga kishi Ngolobhe nanyonywe wishense. Ihutifundizya akhale whihogowe, whilyoli, na hwida lishi Ngolobhe whisala ogu. (aiōn g165)
13 medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --
Isala zyatitalaji aposhele itegemeo lyetu lilusayo mwaloleshe muutuntumu wa Ngolobhe wetu ugosi na ummokozi wetu Kristi.
14 hans som har utgivit sig själv för oss, till att förlossa oss från all orättfärdighet, och till att rena åt sig ett egendomsfolk, som beflitar sig om att göra vad gott är.
U Yesu ajifumizye yoyo kwaajili yetu ili hutokole afume mumbibhi na hutebheshe bhinza, kwajili yakwe abhantu bhasalulilwe bhali nihamu ya wombe imbombo inyinza.
15 Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig.
Gayanje na hugasimishizye amambo ego. Khalipila kwa amamlaka gonti. Usaheteshe umuntu wowonti asholanyenye.

< Titusbrevet 2 >