< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
솔로몬의 아가라
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 »Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 »Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 »Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나