< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
[But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
7 »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
8 »Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
9 »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
12 »Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
15 »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
16 »Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
[Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].