< Höga Visan 1 >
1 Sångernas sång av Salomo.
2 Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 »Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 »Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 »Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.